Virtual Chapbook 8
INDEX
Cover design Anna Cole Biography of translator

Lyra Limerica

Introduction by the Translator

There was an Old Man with a beard ...

barbatus hospes nidificantium ...

There was an Old Person of Sparta ...

o pasta proles fotaque cochleis! ...

There was an Old Man in a boat ...

'heus, nonne no? no! nat mea trabs,' ait ...

There was an Old Person of Florence ...

non Arniensem lanigeri caro ...

There was an Old Person of Ischia ...

lasciviores Inarimae, senex ...

There was a Young Girl of Majorca ...

tu dena vadis milia septies ...

There was an Old Person whose habits ...

multos solebat sedulus improbo ...

There was a Young Lady of Tyre ...

Phoenissa chordas raucisonas lyrae ...

There was an Old Man of the Wrekin ...

raucis cothurnis, improbe Cornovi ...

There was a Young Lady of Norway ...

Septentrionum nubilis incola ...

There was an Old Man of Apulia ...

iam notus actis insolitis pater ...

There was an Old Man of Vienna ...

vivebat olla Noricus Indica ...

There was an Old Man of Aosta ...

Praetorianus possidet haud levem ...

There was an Old Person of Gretna ...

ex Hadriani moenibus advena ...

There was an old man of Hong Kong ...

urbs, a Britannis reddita Seribus! ...

There was an Old Person of Tartary ...

qui Chersonesi se iugulaverat ...

There was an Old Man of Vesuvius ...

Vesbine, magni scripta Vitruvii ...

There was a Young Lady of Portugal ...

quae rapta naves cogitat et rates ...

There was an Old Man who said, 'Well! ...

'longum sonanti num quis adest seni? ...

There was an Old Man of Coblenz ...

immensa saltans ex Asia gradu ...

There was an Old Person of Dover ...

Dubrensis audax coerula Medica ...

There was an Old Person of Diss ...

Icenus, annis nempe senilibus ...

Translator's Notes




Quirky index