Orszuli Kochanowskiej,
wdzicznej, ucieszonej, niepospolitej dziecinie,
która cnót wszytkich i dzielnoci panieaskich
pocztki wielkie pokazawszy, nagle,
nieodpowiednie, w niedoszym wieku swoim,
z wielkim a nieznonym rodziców swych alem zgasa, Jan Kochanowski, niefortunny ociec,
swojej namilszej dziewce zzami napisa.

Nie masz ci, Orszulo moja.
For Orszula Kochanowska,
a delightful, radiant, extraordinary child, who
having manifestly displayed every maidenly gift
and virtue, suddenly, unnaturally, in her unripe
age, died (to the unbearable grief of her parents),
her unfortunate father, Jan Kochanowski, has
with tears written this work for his dearest
daughter.

You are gone, my Orszula!

Virtual Chapbook 7
INDEX
Cover design Anna Cole
I

Wszytki pacze, wszytki zy Heraklitowe ...

All Heraclitean tears and woes ...
II

Jeslim kiedy nad dziemi piórko mia zabawi ...

Were infants ever to be my theme ...
III

Wzgardzia mn, dziedziczko moja ucieszona ...

You've scorned me, my delightful heiress! ...
IV

Zgwacia, niepobona mierci, oczy moje ...

Blaspheming Death, you raped my eye ...
V

Jako oliwka maa pod wysokim sadem ...

As when a young olive plant ...
VI

Ucieszna moja piewaczko, Safo sowieska ...

My cheerful singer! Sappho of the Slavs! ...
VII

Nieszczesne ochdóstwo, aosne ubiory ...

Pitiful garments, lamentable dresses ...
VIII

Wielkie mi uczynia pustki w domu moim ...

Your flight, my dearest, caused ...
IX

Kupi by ci, mdroci, za drogie pienidze ...

Wisdom, you would be worth a treasure-hoard ...
X

Orszulo moja wdziczna, gdzie mi sie podziaa? ...

My fair Orszula, where have you fled? ...
XI

"Fraszka cnota" - powiedzia Brutus poraony ...

Virtue: a trifle! - stricken Brutus found ...
XII

aden ociec podobno barziej nie miowa ...

No father loved his daughter more ...
XIII

Moja wdziczna Orszulo, bodaj ty mnie bya ...

If only, Orszula, my delight ...
XIV

Gdzie te wrota nieszczesne, któremi przed laty ...

I seek the portal through which ...
XV

Erato zotowosa i ty, wdziczna lutni ...

Fair-haired Erato and you, graceful lute ...
XVI

Nieszczeciu kwoli a swojej aoci ...

In my misfortunes and sorrow ...
XVII

Paska rka mi dotkna ...

The Lord's hand touched me...
XVIII

My nieposuszne, Panie, dzieci Twoje ...

We Your wayward children ...
XIX

ao moja dugo w noc oczu mi nie daa ...

Grief kept my eyes open late into the night ...



Other index