SEARCH
French
German
Italian
Spanish
Quirky
Virtual books
... Bookshop
Translators
Links
Biographies

POEMS - OTHER LANGUAGES
Click "VB63" for the VIRTUAL BOOK "POEMS OF THE TROUBADOUR MARCABRU",
tr. from Provençal by James H.Donalson.
VB63

LANGUAGES:
ALBANIAN
ANGLO-SAXON to Middle English
AROMANIAN
AUSTRIAN YIDDISH
BAHASA INDONESIAN
BASQUE
CATALAN
CORNISH
CORSICAN
CROATIAN
CZECH
DANISH
DUTCH
ESPERANTO
ESTONIAN
FINNISH
FINNO-UGRIAN
GAELIC
GALICIAN
HUNGARIAN
IRISH
ITALIAN DIALECTS
LATIN
LATVIAN
LITHUANIAN
MESO-AMERICAN languages:
............HUITOTO
............
MAYA
............
NAHUATL
............
OTOMI
............
QUECHUA
NORWEGIAN
POLISH
PORTUGUESE
PROVENÇAL
ROMANIAN
SERBO-CROAT
SLOVAK
SLOVENE
SORBIAN
SWEDISH
SWISS ROMANSCH
TURKISH
WELSH

*******

ANGLO-SAXON to MIDDLE ENGLISH
SEE ALSO Poems Quirky!
ANON. - <10c.? tr. Peter H. Cole

from "Beowulf" - lines 1-46 (1)

I sing in praise of the kings of men ...

from "Beowulf" - lines 320-370 (1)

With bright stone flags the street was shining ...

from "Beowulf" - lines 612-660 (1)

She thanked then God for her delight ...

from "Beowulf" - lines 867-915

At times a thane in vaunting song ...
from "Beowulf & the Fight at Finnsburh", Runetree Press - tr. Louis J. Rodrigues

from "Beowulf" - lines 1-46 (2)

Well, we have heard tell of the glory of the kings ...

from "Beowulf" - lines 320-370 (2)

The way was paved. the path led ...

from "Beowulf" - lines 612-660 (2)

There was laughter of warriors, noise resounded ...
from "Beowulf", Penguin Books - tr. Michael Alexander

from "Beowulf" - lines 1-46 (3)

Attend! We have heard of the thriving ...
from "An Anglo-Saxon Verse Miscellany", Llanerch Publishers - tr. Louis J. Rodrigues

from "Beowulf" - lines 1251-1309

The vengeance of Grendel's mother

from "Beowulf" - lines 1866-1919

Beowulf returns home

Durham - anon. 1104-9 (1)

Durham
from "Anglo-Saxon Poetry", Everyman - tr. S.A.J.Bradley

from "The battle of Maldon"

Then he commanded each one of the soldiers ...

from "Judith"

So they went and settled down to the feasting ...

from "The Phoenix" (1)

I have heard that far away from here ...
from "Anglo-Saxon Verse Charms, Maxims & Heroic Legends", Llanerch Publishers
- tr. Louis Rodrigues

from "Waldere" - 2

... a better sword except the one that I have ...

from "Maxims" - I.B

Frost shall freeze, fire consume wood ...

from "Charms" - 3

Against a dwarf.
from "Sixty-five Anglo-Saxon Riddles", Llanerch Publishers
- tr. Louis Rodrigues

Riddle 14

I was a weaponed warrior ...

Riddle 26

Me a certain foe deprived of life ...

Riddle 55

I saw in the hall, where heroes were drinking ...
from "Anglo-Saxon Religious Verse Allegories", Llanerch Publishers
- tr. Louis Rodrigues

from "The Phoenix" (2)

I have heard tell there lies far hence ...

The Panther

Throughout middle-earth there are many kinds ...

The Whale

Now a fitt about a kind of fish ...

ANON. - 9/10c.
from "Craeft", Shoestring Press - tr. Graham Holderness

attributed to Bede

Death

from the Epilogue to "Elena"

The Awakening

from "The Exeter Book" - Riddle 5

Shield

ANON. - 10c.?
tr. Rachel Becker

from "The Exeter Book"

The Wanderer (1)
tr. Mark Leech

from "The Dream of the Rood"

ll. 1-40
from "A Choice of Anglo-Saxon Verse", Faber & Faber 1970 - tr. Richard Hamer

from "The Exeter Book"

The Ruin

from "The Exeter Book"

The Wife's Lament (1)

from "The Exeter Book"

Wulf and Eadwacer

from "Anglo-Saxon Elegiac Verse", Llanerch Publishers - tr. Louis J. Rodrigues

from "The Exeter Book"

The Wanderer (2)

from "The Exeter Book"

The Seafarer

from "The Exeter Book"

The Wife's Lament (2)

from "The Vercelli Book"

Cynewulf's Epilogue

from "The Dream of the Rood"

The Poet's Epilogue

from "Beowulf"

The Lament of the last Survivor

from "Beowulf"

A Father's Lament for his Son

ANON. <1109 tr. David Lisle Crane

De sitv Dvnelmi (2)

On Durham

CHAUCER, Geoffrey - ?1343-1400?
VIRTUAL CHAPBOOK no. 20by Peter Dean

Rescuing Chaucer

tr. A. S. Kline

from "Troilus & Criseyde" Book I

from "Troilus & Cressida" Book I

from "Troilus & Criseyde" Book III

from "Troilus & Cressida" Book III

from "Troilus & Criseyde" Book V

from "Troilus & Cressida" Book V

ANON. - 14c.?
tr. Tim Chilcott

from "Sir Gawain and the Green Knight" - 1 (1)

After the siege and assault were ended at Troy ...

from "Sir Gawain and the Green Knight" - 2 (1)

This marvel was Arthur's first New Year's gift ...

from "Sir Gawain and the Green Knight" - 3 (1)

Before the day dawned, the household was up ...
tr. Bernard O'Donoghue

from "Sir Gawain and the Green Knight"

lines 1178 - 1306
from "Sir Gawain & the Green Knight", Bloodaxe Books - tr. W.S.Merwin

from "Sir Gawain and the Green Knight" - 1 (2)

Since the siege and the assault upon Troy were finished ...

from "Sir Gawain and the Green Knight" - 2 (2)

This wonder came as a gift to Arthur in the first ...

from "Sir Gawain and the Green Knight" - 3 (2)

Early, before daybreak, everyone was up ...
from "Sir Gawain & the Green Knight, Patience, Pearl", W.W.Norton - tr. Marie Borroff

from "Sir Gawain and the Green Knight" - 1

The man on his mount remained on the bank ...

from "Sir Gawain and the Green Knight" - 2

'Good morning, Sir Gawain' said that gay lady ...

from "Patience" - 1

And now out of the northeast the noise begins ...

from "Patience" - 2

'I beseech you now Sire, yourself be the judge ...

from "Pearl" - 1

Pearl, that a prince is well content ...

from "Pearl" - 2

Grace enough that man can have ...

from "Pearl" - 3

Sun nor moon shone never so fair ...

*******

ALBANIAN
Note on Albanian pronunciation
ZADE, Muçi - 16-18c.? tr. Robert Elsie

Imzot, mos më lerë pa kahve!

Lord, don't leave me without coffee!

BUDI, Pjetër - 1566-1622 tr. Robert Elsie

from "O i paafati njerii ..."

from "Oh, luckless man ..."

MATRËNGA, Lekë - 1567-1619 tr. Robert Elsie

Cghthaeue u thaerés ...

Spiritual Song

BOGDANI, Pjetër - 1630-89 tr. Robert Elsie

Sibila Cumea

The Cumaean Sibyl

Sibila Libica

The Libyan Sibyl

Sibila Delfica

The Delphic Sibyl

Sibila Persica

The Persian Sibyl

Sibila Eritrea

The Erythraean Sibyl

Sibila Samia

The Samian Sibyl

Sibila Cumana

The Cumanian Sibyl

Sibila Elespontica

The Hellespontic Sibyl

FRAKULLA, Nezim - 1680-1760 tr. Robert Elsie

Divan kush pat folturë shqip?

Nezim has made it merry

Më ke rop e të kam xhan

I’m your slave, you are my love


VARIBOBA, Giulio - 1724-1788 tr. Robert Elsie

Oj jet' e ëmbël, o Shën Mëri ...

The Life of the Virgin Mary

Kanka e të zgjuarit

Song of the Awakening


CHETTA, Nicola - 1740?-1803tr. Robert Elsie

Farie së ndeerme ...

Of honourable lineage ...


KAMBERI, Hasan Zyko - 18c. tr. Robert Elsie

Mbreti

Money

Trahana

Trahana


RADA, Girolamo de - 1814-1903 tr. Robert Elsie

Ljis jeta kishë ndërruar ...

The Earth had transformed the oaks ...

Nji herje të bardh ...

Like Two Radiant Lips ...

Nd'ëmbëlj aqë të puthurit ...

Can a Kiss be Sweeter? ...


SEREMBE, Zef - 1844-1901 tr. Robert Elsie

Rri e pikosur me mua ...

Song of longing


FRASHËRI, Naim - 1846-1900 tr. Robert Elsie

O malet' e Shqipërisë ...

O mountains of Albania

Në mest tuaj kam qëndruar ...

The Words of the Candle

Kam shumë shpresë ...

Hope

Qerbelaja (excerpt)

We believe in the true God ...

ÇAJUPI, Andon Zako - 1866-1930tr. Robert Elsie

from "Fshati im"

from "My village"

FISHTA, Gjergi - 1871-1940 tr. Robert Elsie

from "Lahuta e Malcís"

from "The Highland Lute "

ASDRENI (Aleks Stavre Drenova) - 1872-1947 tr. Robert Elsie

Adriatikut - I

To the Adriatic

Fjala e Dodonës

The Oracle of Dodona

Kujtime të Shkuara

Forgotten Memories

Fyelli

The Flute

MALËSHOVA, Sejfullah - 1901-1971 tr. Robert Elsie

Si e dua Shqipërinë

How I Love Albania

Poeti Rebel

Rebel Poet

KUTELI, Mitrush - 1907-1967 tr. Robert Elsie

Balta shqipëtare

The Muddy Albanian Soil

ARAPI, Fatos - 1930-
from "An Elusive Eagle Soars", Forest Books/UNESCO - tr. Robert Elsie

Sulltan Murati dhe Shqiptari

Sultan Murat and the Albanian

Punëtorët

The Workers

Mos më urre

Do not hate me

U krodha në ujrat e Jonit

I dived into the waters of the Ionian Sea

Në vdeksha i ri ...

If I die young ...

GUNGA, Fahredin - 1936-97tr. Robert Elsie

Vala

The wave

VINCA, Agim - 1947-
from "An Elusive Eagle Soars", Forest Books/UNESCO - tr. Robert Elsie

Të jesh poet

Becoming a poet

Rapsodi Shqiptare

Albanian Rhapsody

Baladë për malin e thatë

Ballad of the Dry Mountain

BASHA, Eqrem - 1948-
tr. Robert Elsie

Odë mesit

Ode to mediocrity

Meny ballkanik

Balkan menu

Larësit e Prishtinës

The streetsweepers of Prishtina
from "An Elusive Eagle Soars", Forest Books/UNESCO - tr. Robert Elsie

Hyrje në kuptimin e një vetmie

Introduction to the meaning of solitude

Rrugë me fund

Road with an end

Surrogat

Surrogate

LAKO, Natasha - 1948-
from "An Elusive Eagle Soars", Forest Books/UNESCO - tr. Robert Elsie

Monolog i një gruaje

A woman's monologue

Gjethet bien çdo vjeshtë

The leaves fall every autumn

Pagjumësi

Insomnia

Pas shirjes, natën

At night, after threshing

Varri i Pol Eluarit

The grave of Paul Eluard

O sa gjelbërim i ri

Oh, what new verdure

ZHITI, Visar - 1952-
from "An Elusive Eagle Soars", Forest Books/UNESCO - tr. Robert Elsie

Te hekurat e frengjisë sime

At the bars of my cell

Grevë urie

Hunger strike

Poema e babait

My father's poem

Burgu i vogël, burgu i madh

Little prison, big prison

Vdekja këtu nuk trondit kërkënd

Death impresses no-one here

Larg vendeve tona

Far from our countries

AHMETI, Mimoza - 1963-
tr. Refik Kadija

Shqisë, shqisë ...

Sense

Në llumin ekzistencial, yjet

In the existential mire, the stars

Delirium

Delirium

Nocione të shkreta

Wretched notions

Ja, dhe pak ...

Look, after a while ...

Aeroprti i zemrës

The airport of the heart
tr. Frida Knifca

Fekondimi i luleve ...

The pollination of the flowers
from "An Elusive Eagle Soars", Forest Books/UNESCO - tr. Robert Elsie

Jashtë dhe brenda meje

Outside and inside me

Fikje

Extinction

Letër

Paper

Këngë

Song

for more of Robert Elsie's Albanian translations visit http://www.albanianliterature.com

*******

AROMANIAN
ANON. tr. Constantine Marcel Dumitru

Nu ti arade feata n'ika ...

Make no mistake little girl ...

*******

AUSTRIAN-YIDDISH
Schoschana Rabinovici - 1932?-? tr. J.D.McClure (into Scots)

A lichtiker sumer tog ...

A Bonnie Simmer's Day ...

Ich gej durch majne geßelech ...

Alang the gaits I reenge ...

Di zajt is nit wajt ...

There sall come a new daw ...

Papa

Faither

*******

BAHASA INDONESIAN
HERLIANY, Dorothea Roas - 1963-
from "Kill the Radio", Arc Publications - tr. Harry Aveling
Kota sengketa ... The city of quarrels
Surat Julia Letter for Julia
Obsesi hitam putih ... An obsession in black and white

*******

BASQUE
ATXAGA, Bernardo - 1951- tr. Margaret Jull Costa

Trikuarena (1)

The Hedgehog

MEABE, Miren Agur - 1962- tr. Brian Cole

VCB33 - Su Sombra

His shadow

from "Six Basque Poets", Arc Publications - ed. Mari Jose Olaziregi

ATXAGA, Bernardo - 1951- tr. Amaia Gabantxo

Trikuarena (2)

The Tale of the Hedgehog

Adan eta bizitza

Adam and Life

JUARISTI, Felipe - 1957- tr. Amaia Gabantxo

***

***

Smoothy

Smoothy

ARREGI, Rikardo - 1958- tr. Amaia Gabantxo

Kalean erori paperak

Papers on the pavement

Lur Lokartua III

The Sleeping Land III

*******

CATALAN
MARCH, Ausiàs - 1397?-1459
tr. John Frederick Nims

Axí com cell qui·n lo somni·s delita ...

Much as a man who takes delight in dreaming ...

Pren-m·enaxí com al patró qu·en platga

Know what I'm like? Some captain moors his ship ...

¿Quins tan segurs consells vas encerquant ...

Out scouting for sound counsels? How to prosper? ...

Colguen les gents ab alegria festes ...

Let others hail the holidays with laughter ...

Lo jorn ha por de perdre sa claror ...

The day's in dread of losing her bright features ...

No·m pren axí com al petit vaylet ...

Not so with me as with the little page ...

Si co·l malalt, qui lonch temps ha que jau ...

As someone on his back for months of illness ...

CARNER, Josep - 1884-1970
tr. Louis J. Rodrigues

Plou

Rain

Matí d'hivern

Winter morning

De lluny estant

From afar
from "Nabí", Anvil Press - tr. J.L.Gili

Un temps, Iahvè, no fou la meva nit opresa ...

Time was, Jehovah, when my night...

Ni el plag que s'abissa ni el vent ...

Neither towering seas nor wind ...

I el dia terç, en veure sota la posta d'or ...

And on the third day, seeing underneath...

FERRATER, Gabriel - 1922-72
from "Women and Days", Arc Publications - tr. Arthur Terry

Oci

At ease

Temps enrera

Time was

Un pas insegur

An uncertain step

MARGARIT, Joan - 1938-
from "Tugs in the Fog", Bloodaxe Books - tr. Anna Crowe

La professora d'Alemany

The German teacher

Albada al Cap de Creus

Dawn at Cap de Creus

Autoretrat amb mar

Self-portrait with sea


GURNEY, Robert - 1939- tr. Pere Bessó

The Face

La Cara

Someries Castle

El Castell de Someries


SUSANNA, Àlex - 1957-
from "Forgotten Music", Dedalus Press - tr. Pat Boran

Naufragi

Shipwreck

Edat doblada

Twice the age

Vells mestres

Old masters


*******


CORNISH
Click "VB12" to access the VIRTUAL BOOK "MOWTH ON 'UN LIKE DOLCOATH SHAFT",
poems and translations by Pol Hodge
VB12
Click "VB16" to access the VIRTUAL BOOK "'OTTER THAN A BITCH MACKEREL",
poems and translations by Pol Hodge
VB16
HODGE, Pol - 1965-tr. the poet

An diwettha geryow Dolli Penntreth

The last words of Dolly Penntreath

Fordh nowydh

New road

Kastell Karedin

Edinburgh Castle

Kroffti

Crofty

An Tiger Keltek

The Celtic Tiger

Kergront ha Pennrynn

Cambridge and Penryn

see alsoVB12 and VB16


*******


CORSICAN
GATTACECA, Patrizia - 1957-tr. Sarah Lawson

U mio cantu

My song

U murmuru biondu ...

A murmur pale and bare ...

Stella di Corsica

Star of Corsica

Vogliu sente infiarassi l'onda ...

I want to feel the sea by day ...

Alcore

Carol

*******


CROATIAN
UJEVI, Tin - 1891-1955 tr. Richard Burns & Daa Mari

Svakidasnja jadikovka

Daily lament

Slaboca

Frailty

Kolajna XI

The Necklace XI

Kolajna XIV

The Necklace XIV

Kolajna XVIII

The Necklace XVIII

Kolajna XX

The Necklace XX

*******


CZECH
SEIFERT, Jaroslav - 1901-86tr. Ewald Osers

Ztracený ráj

Lost Paradise

Svatebni cesta

Honeymoons

SKÁCEL, Jan - 1922-89tr. Ewald Osers

Sonet Jako Talisman

Sonnet by way of a talisman


HEJDA, Zbynek - 1930-tr. Bernard O'Donoghue
with Simon Danicek & Alexandra Büchler
from "Six Czech Poets", Arc Publications

V Horní Vsi

In Horní Ves


FISCHEROVÁ, Viola - 1935-tr. James Naughton
from "Six Czech Poets", Arc Publications

Nyní

Now

HALMAY, Petr - 1958-tr. Alexandra Büchler
from "Six Czech Poets", Arc Publications

Reka je na dohled

The river is in sight

BOZDECHOVÁ, Ivana - 1960-tr. Ewald Osers

Pribeh vsedního dne

Everyday occurrence

KOLMACKA, Pavel - 1962-tr. Alexandra Büchler
from "Six Czech Poets", Arc Publications

Dívali jsme se na mesto ...

We gazed at the city ...

BORKOVEC, Petr - 1970-tr. Justin Quinn
from "Six Czech Poets", Arc Publications

Hyacint

Hyacinth

RUDCENKOVA, Katerina - 1976-tr. Alexandra Büchler
from "Six Czech Poets", Arc Publications

Briza a voda

Birch-tree and water

*******

DANISH
CHRISTENSEN, Inger - 1935-
from "Butterfly Valley", Dedalus Press - tr. Susanna Nied

Som blåfugl, admiral og sørgekåbe ...

As admirals, as blues, as mourning cloaks ...

PEDERSEN, Inge - 1936-
from "The Thirteenth Month", Oberlin College Press - tr. Marilyn Nelson

Kartoflerne

The potatoes

Netop i røgen

Right there in the smoke

Når jeg bliver ædt af myrer ...

When I'm eaten by ants ...

LAUGESEN, Henrik - 1942-
from "Sailor's Home", Shearsman Books - tr. Anne Born

Natdamper

Night Steamer

NORDBRANDT, Henrik - 1945-
from "My Life, My Dream", Dedalus Press - tr. Robin Fulton

Min Farfars hus

My grandfather's house

Til de Nerval

To de Nerval

Adressebogen

The address book


STRUNGE, Michael - 1958-86
from "A Virgin from a Chilly Decade", Arc Publications
- tr. Bente Elsworth

En jomfru fra et forfrossent årti

A virgin from a chilly decade

System

System

Gud ved hvem vi er

God knows who we are

GERNES, Ulrikke
from "From the Labyrinth", Ars Interpres Publications
- tr. the poet & Dan Marmorstein

I Opgangen

On the Stairwell

*******


DUTCH
ANON. - 14c.
tr. Cliff Crego

Ick sech adieu ...

I Say Adieu

HOOFT, Pieter Corneliszoon - 1581-1647
tr. Cliff Crego

Sonnet

Sonnet

BREDERO, Gerbrand Adriaenszoon - 1585-1618
tr. Cliff Crego

Het Elfde Sonnet van de Schoonheid

The eleventh sonnet to Beauty

REVIUS, Jacobus - 1586-1685
tr. Cliff Crego

Vrede

Peace

Twee wegen

Two ways


VONDEL, Joost van den - 1587-1679
from "Lucifer", Absolute Press (Oberon Books) - tr. & adapt. Noel Clark

from Act I, Scene 1

from Act I, Scene 1

from Act III, Scene 1

from Act III, Scene 1

from Act V, Scene 1

from Act V, Scene 1

HUYGENS, Constantijn - 1596-1687
tr. David Cram

De Boomen die ick sie

In need

LANGENDIJK, Pieter - 1683-1756
tr. Cliff Crego

Vraag

Question

ALPHEN, Hieronymus van - 1746-1803
tr. Cliff Crego

De verwelkte Roos

The faded rose


STARING, A.C.W. - 1767-1840
tr. Cliff Crego

Aan de Eenvoudigheid

Ode to Simplicity





GÉNESTET, P.A. de - 1829-1861
tr. Cliff Crego

Dualisme

Duality

Overwegende Argumenten

Well-Considered Arguments

GEZELLE, Guido - 1830-1899
tr. Cliff Crego

Zang bij den Haard

Song of the hearth

PAALTJENS, Piet - 1835-94
tr. Cliff Crego

Immortelle III

Immortelles III

PRINS, Jacob Winkler - 1849-1907
tr. Cliff Crego

Buiten en binnen

Outside and inside

PERK, Jacques - 1859-1881
tr. Cliff Crego

Wilg en Popel

Willow and Poplar

Aan de Sonnetten

In Praise of Sonnets

WAALS, Jacqueline van der - 1868-1922
tr. Cliff Crego

Winterstilte

Winter silence

SCHELTEMA, C.S.Adama van - 1877-1924
tr. Cliff Crego

De Vagebond

The Vagabond

OSTAIJEN, Paul van - 1896-1926
tr. Cliff Crego

Herfstlandschap

Fall landscape

NAHON, Alice - 1896-1933
tr. Cliff Crego

Schaduw

Shadow

CAMPERT, Remco - 1931-
from "I Dreamed in the Cities at Night", Arc Publications - tr. Donald Gardner

Vergane Dagen

Faded Days

Hotel

Hotel

Steden bij avond

I dreamed in the cities at night

KOPLAND, Rutger - 1934-
from "Memories of the Unknown", The Harvill Press - tr. James Brockway

In huis verloren

Lost in the house

Schapen

Sheep

Topografie van mijn geboortegrond

Topography of my native soil

ENQUIST, Anna - 1945-
from "The fire was here", The Toby Press - tr. David Colmer

Te water, te water!

Submerged

Weer thuis

Back home

Lente

Spring

DUINKER, Arjen - 1956-
from "The sublime song of a maybe", Arc Publications - tr. Willem Groenewegen

from "Losse Gedichten" - XV

from "Loose poems" - XV

Glinstering op doortocht

Glittering passage

Terugtocht

Return journey
from "Sailor's Home", Shearsman Books
tr. Jeltje Fanoy

Sailor's Home - 8

Sailor's Home - 8

WIGMAN, Menno - 1966- tr. John Irons

Dit is mijn dag

This is my day

Tot besluit

At a decision

Levensloop

Course of life

Kaspar Hauser

Kaspar Hauser

Hard tegen hard

The gloves off

*******


ESPERANTO
MASAO, Miyamoto- 1913-1989 tr. Will Firth

Autuno lante

Approach of Autumn

BENCZIK, Vilmos- 1945- tr. Will Firth

Laboristoj

Workers

FIRTH, Will- 1965- tr. the poet

Frua Printempo

Early Spring

Januaraj Noktpapilioj

January Moths

*******


ESTONIAN
KAPLINSKI, Jaan - 1941-tr. the poet and Fiona Sampson

Lumi sulab. Vesi tilgub.

The snow's melting. The water's dripping.

Läbi keldritoa lae ...

Through the cellar ceiling ...

Hääled: Külmutuskapi urin.

Voices, hum of the fridge ...

Tulin Tähtverest

I came from Tähtvere

Ei ole kodune siin sünteetilises maailmas ...

This synthetic world
from "Evening brings everything back", Bloodaxe Books - tr. the poet and Fiona Sampson

Juba aastaid, alati märtsis ...

For many years already, always in March ...

Ei taha enam kirjutada rüütli-luulet ...

I don't want to write courtly poetry any more ...

Pool aastat on läbi ...

The year's half over ...

EHIN, Kristiina - 1977- tr. Richard Adang & Taavi Tatsi
from "A Fine Line", Arc Publications - tr. various

mu laps sündis ilmale mobiiltelefon käes

my child was born with a cellphone in its hand ...

*******


FINNISH
ORAL TRADITION/*AFTER ORAL TRADITIONtr. Keith Bosley

from the Kalevala*

Smith Ilmarinen ...

from the Ballad of the Virgin Mary

The Nativity

Finnish & Karelian versions of a poem

If the one I know came now ...
from "Skating on the Sea", Bloodaxe Books - tr. Keith Bosley

from the Kanteletar*

Don't propose on a Sunday

Tuonelanmatka

The visit to Tuonela

KUNNAS, Kirsi - 1924-
from "Contemporary Finnish Poetry", Bloodaxe Books - tr. Herbert Lomas

Kattila ja perunat

The pan and the potatoes

HOLAPPA, Pentti - 1927-
from "A Tenant Here", Dedalus Press - tr. Herbert Lomas

Istumme kaksin ...

We're sitting ...

Talossa yöllä

House at night

Pilvi ja meri

Cloud and sea

STENBERG, Eira - 1943-
from "Three Finnish Poets", London Magazine Editions - tr. Herbert Lomas

Divina Commedia

Divina Commedia


HYNYNEN, Martti - 1952-tr. Mike Horwood

Häiriötä Yhteyksissä

Dis-Connections

Keräysten Arviointia

Appraisal Of The Collection

Suurennos

Dispersion

Saatteleva Katse

A Lingering Look

Valaja

Foundry Worker


KÖYKKÄ, Risto - 1962-tr. by the poet and by Michael Pickering

On sama missä olen ...

It doesn't matter .../It's the same ...

Ei pääni ole mikään ...

My head is ...

Koivumetsän sisällä ...

Inside the birch wood ...

Kesän tuoksu viipyy ...

The scent of summer .../Scent of summer ...

Pienet mustat ajatukseni ...

My small black thoughts ...


VIROLAINEN, Mirja - 1962-tr. Michael Pickering

Siivet vailla enkeleitä

Wings without angels

SUSILUOTO, Saila - 1971- tr. David McDuff

Viherhuone

The conservatory

Veden huoneet

The rooms of water

Taivaanlaulun huone

The room of the sky song

*******


FINNO-UGRIAN
ORAL TRADITIONtr. Keith Bosley

Aannaa ge tjåhkaa sa gåådene ...(Lapp)

The end of herding

Jäl ant tlz-sot godm: ... (Mari)

Them and us

Va-dore-ke me lea, ... (Komi)

Kazan Hill





*******


FINNISH INTO ENGLISH
from "Interland", Smith/Doorstop Books
HAUTALA, Marko tr. the poet
Water-breathers Hiidet



*******


GAELIC (see also "Irish")
ANONtr. Anon.

Dia liom a laighe ...

God with me lying down ...

Ionnlaime do bhasa ...

I bathe thy palms ...

Achanaidh choitcheann

A general supplication


ANON tr. Michael Smith

Aoibhinn an galar ...

A pleasant ill ...

Coisg do dheór ...

Young woman, give up crying ...

Mairg dara galar grádh baoth

Foolish love's a woeful ill

Mór mo ghalar ...

A woman's love's ...

Ionmhain, a bhean ...

Woman, beloved ...

Gluais, a litir ...

Hasten, letter ...

Is mairg ...

Pity him ...

Meabhraigh ...

Remember well ...


LAOISEACH MAC AN BHAIRD - late 16c. tr. Michael Smith

Do'bhéaram seal re saobhnós ...

I'll spend a while in folly ...


*******

GALICIAN
BOLSEIRO, Juian - 13c. tr. James H. Donalson

Barcarola - I

Barcarolle - I

Cantiga de amigo - I

Song of a friend - I

Cantiga de amigo - II

Song of a friend - II

Cantiga de amigo - III

Song of a friend - III

Ai madre, nunca mal sentiu ...

O mother, ills were never felt ...

Nom perdi eu, meu amigo ...

My heart has never lost, my friend ...

CALVO, Paio - 13c. tr. James H. Donalson

Cossante

O mother, the one I've loved ...

CODAX, Martin - 13c. tr. James H. Donalson

Barcarola - I

Barcarolle - I

Cantiga de amigo - I

Song of a friend - I

Barcarola - II

Barcarolle - II

Cantiga de amigo - II

Song of a friend - II

Bailada

Dance

Cantiga de amigo - III

Song of a friend - III


EANES DE COTOM, Afonso - 13C. tr. James H. Donalson

Se grado edes, amigo ...

My friend, if it's to your liking ...


ESQUIVO, Fernando - 13C. tr. James H. Donalson

Cantiga de amigo

Song of a friend


FERNANDEZ, Roy - 13C. tr. James H. Donalson

Barcarola

Barcarolle

GARCIA, Pero - 13C. tr. James H. Donalson

Cantiga de amigo

Ah, mother, let me tell you ...

GINZO, Martin de - 13C.tr. James H. Donalson

Cantiga de amigo

Song of a friend

GONÇALVEZ DE PORTOCARREIRO, Pero - 13C. tr. James H. Donalson

Cossante

It's the ring my darling gave me! ...

Cantiga de amigo

By heav'n, I'm in distress ...

GUILHADE, Joan de - 13C. tr. James H. Donalson

Cantiga de amor

Song of love

Cantiga de amiga

Song of a friend



MEENDINHO - 13C. tr. James H. Donalson

Cantiga de Romaria

While I was waiting inside St.Simon's shrine ...


MEOGO, Pero - 13C. tr. James H. Donalson

Cantiga de amigo

Now there goes my good friend ...

Alvorada

The beauty arose ...

Digades, filha mia velida ...

Now tell me, daughter ...

En as verdes ervas ...

In the green grasses ...

Fostes, filha, en o bailar ...

Daughter, you went to the dance ...

Preguntar-vos quer'eu, madre ...

Mother, I would like to ask you ...



NUNEZ, Airas - 13c. tr. James H. Donalson

Bailada

Now let us all go dancing ...

Cantiga de amor

How pleasant is the summer-time for me ...

Pastorela

Today I heard a singing shepherdess ...

Cantiga de amigo

They told me today, friend ...




SANCHES, Don Afonso - 13C. tr. James H. Donalson

Dizia la fremosinha ...

The pretty girl was saying ...


SANDEU, Nuno Perez - 13C. tr. James H. Donalson

Ai filha, o que vos bem queria ...

O daughter, he who loved you well ...


SOARES COELHO, Joan - 13C. tr. James H. Donalson

Cantiga de amigo

Song of a friend

Ai Deus, a vo-lo digo ...

O God, I'm telling you ...

SOLAZ, Pedr'anez - 13C. tr. James H. Donalson

Cantiga de amor

I'm off, my dear, to see the king ...

Cantiga de amigo (1)

I am graceful and