SEARCH
French
German
Spanish
Other languages
Quirky
Virtual books
... Bookshop
Translators
Links
Biographies

ITALIAN POEMS see also Italian dialects in Other Languages


Click "VB9" to access the VIRTUAL BOOK "MACCHINA", poems by Erminia Passannanti, tr. Brian Cole
VB9


Click "VB20" to access the VIRTUAL BOOK Petrarca's "CANZIONIERE" - vol.1, tr. A.S.Kline
VB20


Click "VB22" to access the VIRTUAL BOOK "THIRTY-THREE POEMS", written & tr. Alessio Zanelli
VB22


Click "VB41" to access the VIRTUAL BOOK Petrarca's "CANZIONIERE" - vol.2, tr. A.S.Kline
VB41


Click "VB43" to access the VIRTUAL BOOK SELECTED POEMS of Angiolieri, tr. Dante Gabriel Rossetti
VB43


Click "VB46" to access the VIRTUAL BOOK POEMS of Leopardi, tr. A.S.Kline
VB46


Click "VB54" to access the VIRTUAL BOOK SELECTED POEMS by Cavalcanti, tr. A.S.Kline
VB54


Click "VB62" to access the VIRTUAL BOOK THE POETRY OF UNGARETTI - Vol I, tr. Brian Cole
VB62


Click "VB67" to access the VIRTUAL BOOK POEMS by LEOPARDI, tr. Frederick Townsend
VB67




S.FRANCIS OF ASSISI - 1181/2-1226 tr. Bertram Kottmann

Cantico della Creature (into German)

Allerhabener, allmächtiger, gütiger Gott ...
tr. Dante Gabriel Rossetti

Ordina quest'amore, o tu che m'ami ...

Our Lord Christ: of order


DELLA VIGNA, Pietro - 1190?-1249? tr. A.S.Kline

Amore, in cui disio ed ho speranza ...

Love in whom I hope and desire ...


LENTINI, Giacomo da - 1230-1276 tr. Peter Dean

Io m'aggio posto ... (1)

I pledged myself to God ...
tr. A.S.Kline

Io m'aggio posto ... (2)

I have placed my heart in God's service ...
tr. Dante Gabriel Rossetti

Io m'aggio posto ... (3)

Of his Lady in Heaven

Diamante, né smiraldo, né zafino ...

No Jewel is worth his Lady

Meravigliosamente ...

Of his Lady, and of her Portrait

Amor non vole ch'io clami ...

He will neither boast nor lament to his Lady

Madonna mia, a voi mando ...

Of his Lady, and of his making her Likeness


RUSTICO DI FILIPPO - 1255-1295 tr. Dante Gabriel Rossetti

Quando Dio messer Messerin fece ...

Of the Making of Master Messerin




ANON. - 13. cent. tr. A.S.Kline

Pàrtite, amore, adeo ...

Go now my love, goodbye now ...

GUINIZELLI, Guido - 1235?-1276?
tr. Brian Cole

Vedut' ho la lucente stella diana ...

Now I have seen the shining morning star ...

I' vo' del ver la mia donna laudare ...

I wish to give my lady honest praise ...
tr. Leonard Cottrell

Volvol te levi, vecchia rabbiosa ...

A twister take you, rancorous old shrew ...
tr. Peter Dean

Donna, Deo mi díra ...

God will, o Lady, say ...


DONZELLA, Compiuta - 1240?-? tr. Leonard Cottrell

A la stagion che il mondo foglia e fiora ...

In the time when the world leafs and flowers ...


CAVALCANTI, Guido - 1250-1300
tr. Anna Cole & Erminia Passananti

A me stesso di me pietate vène ... (2)

For my true self I feel enormous pity ...
tr. Leonard Cottrell

Fresca rosa novella ... (1)

Fresh new rose ...

Biltà di donna, e di saccente core ... (1)

A quick perceptiveness, a woman's charm ...
tr. Peter Dean

In un boschetto ...

Down in a dell ...
tr. A.S.Kline

Virtual Book 54

Selected Poems
tr. Dante Gabriel Rossetti

Perché non fuoro a me gli occhi dispenti ...

Of his pain from a new love

S'io prego questa donna che Pietate ...

To a friend who does not pity his love

Una giovane donna di Tolosa ...

Of the eyes of a certain Mandetta ...

La bella donna dove amor si mostra ...

In praise of Guido Orlando's lady

Se vedi amore, assai ti priego, Dante ...

He mistrusts the love of Lapo Gianni

S'io fosse quelli che d'amor fu degno ...

If I were still that man, worthy to love ...

GIANNI, Lapo - 1250?-1328?
tr. Brian Cole

Amor, eo chero mia donna in domino ... (1)

Love, I ask to have my lady in my power ...
tr. A.S.Kline

Dolc'è 'l pensier che mi nutrica il core ...

The thought my heart nourishes is sweet ...
tr. Dante Gabriel Rossetti

Amor, eo chero mia donna in domino ... (2)

Love, I demand to have my lady in fee ...

Ballata, poi che ti compose Amore ...

Ballad, since Love himself ...

ANGIOLIERI, Cecco - 1250-1319
tr. Leonard Cottrell

Tutto quest'anno ch'è, mi son frustato ...

For this whole year I've managed to repress ...

Tre cose solamente mi so 'n grado ... (1)

Only three things interest me at all ...

Chi dice del suo padre altro, ch'onore ...

Who merely dreams of scoffing at his dad ...

La stremità mi richer per figliuolo ...

Misery declares that I'm her son ...

Per sì gran somma ho 'mpegnate le risa ...

My laugh's in hock for such a pile of change ...

S'i' fosse foco, arderei 'l mondo ... (1)

If I were fire, I'd burn up the world ...

Quando Ner Picciolin tornò di Francia ...

When Picciolini got back here from France ...

Dante Alighier, s'i' so bon begolardo ... (1)

Dante, if I'm head fool it's by a narrow ...
tr. Peter Dean

S'i' fosse foco, arderei 'l mondo ... (2)

Were I but fire, I'd set the world ablaze ...
tr. Simon Evnine

S'i' fosse foco, arderei 'l mondo ... (3)

If I were fire, I would consume the world ...
tr. Derrick McClure

Quando mie donn'esce la man del letto ...

Whan first my burd comes crowlin out her scratcher ...

VIRTUAL CHAPBOOK 47

Selected Poems

tr. Derrick McClure

VIRTUAL BOOK 43

Selected Poems

tr. Dante Gabriel Rossetti

CARNINO GHIBERTI DA FIORENZA - 13c.
tr. Dante Gabriel Rossetti

Lontan vi son, ma presso v'è lo core ...

I am afar, but near thee is my heart ...

CIULLO D'ALCAMO - 13c.
tr. Dante Gabriel Rossetti

Rosa fresca aulentissima ...

Dialogue. Lover and Lady

Emperor FREDERICK II - 13c.
tr. Dante Gabriel Rossetti

Di dolor mi conviene cantare ...

Of his Lady in bondage

MASOLINO DA TODI - 13c.
tr. Dante Gabriel Rossetti

Ogni uomo deve assai caro tenere ...

A man should hold in very dear esteem ...

PUGLIESE, Giacomino - 13c.
tr. Dante Gabriel Rossetti

Morte, perchè m'hai fatta si gran guerra ...

Death, why hast thou made life so hard ...

LODOVICO della VERNACCIA, - 13c.
tr. Dante Gabriel Rossetti

Se'l subietto preclaro, o Cittadini ...

He exhorts the State to vigilance

NUCCOLI, Cecco - late 13c.
tr. Dante Gabriel Rossetti

Nel tempo santo non viddio mai petra ...

When his clothes were gone

ONESTA DI BONCIMA - late 13c.
tr. Dante Gabriel Rossetti

Quella crudel stagion ...

Of the Last Judgement

S'è mercè, che mo vene a meno, ...

He wishes that he could meet his Lady alone

UBALDO DI MARCO - 13c.
tr. Dante Gabriel Rossetti

Poso'l corpo in un loco meo pigliando ...

My body resting in a haunt of mine ..

DANTE (Dante Alighieri) - 1265-1321
tr. Paul Batchelor

Inferno - from Canto V

Hell - from Canto V
tr. Leonard Cottrell

Inferno - from Canto XXVI

Hell - from Canto XXVI

Guido, i' vorrei che tu e Lapo ed io ... (1)

Guido, I wish that Lapo, you, and I ...
tr. Peter Dean

Inferno - Canto V, 127-138

Hell - from Canto V
tr. Lorna Goodison

Inferno - Canto XV

Bruno Latini
tr. A. S. Kline

Guido, i' vorrei che tu e Lapo ed io ... (2)

Guido, I would that Lapo, thou, and I ...
from "La Vita Nuova"

III - A ciascun'alma presa e gentil core

To every captive soul and gentle heart ...

VII - O voi che per la via d'Amor passate ... (1)

O you who on the way of Love go by ...

VIII - Piangete, amanti, poi che piange Amore ...

Weep you lovers, since Love is also weeping ...

IX - Cavalcando l'altr'ier per un cammino ...

Riding the other day along a track ...

XII - Ballata, i' voi che tu ritrovi Amore ...

Ballad, I would have you find Amor ...

XV - Ci che m'incontra, ne la mente more ...

All I encounter in my mind dies ...
tr. Henry Wadsworth Longfellow

from Inferno - Canto I

from Inferno - Canto I

from Inferno - Canto II

from Inferno - Canto II
tr. Alan Marshfield

from Inferno - Canto V

Paolo and Francesca
from "Dante's Inferno" Picador - tr. Sean O'Brien

Inferno - Canto V

Inferno - Canto V
tr. Dante Gabriel Rossetti

Tanto gentile e tanto onesta ...

My lady looks so gentle and so pure ...

Due donne in cima de la mente ...

Of beauty and duty

Al poco giorno e al gran cerchio d'ombra ...

To the dim light and the large circle of shade ...
tr. Alan Seeger

Inferno - Canto XXVI

Florence, rejoice! For thou o'er land and sea ...
from "Dante", Everyman's Poetry - tr. Dante Gabriel Rossetti & Charles Lyell

Negli occhi porta la mia donna Amore ...

My lady carries love within her eyes ...

Oltre la spera che più larga gira ...

Beyond the sphere which spreads to widest space ...

Guido, i' vorrei che tu e Lapo ed io ... (3)

Guido, I would that Lappo, thou, and I

NOTE: The same extracts from the following 4 translations are shown - you may like to
compare them! The next button takes you to the next
translator's version.
from "The Divine Comedy", Everyman - tr. Henry Cary

Inferno - dal Canto V

Hell - from Canto V

Inferno - dal Canto XVIII

Hell - from Canto XVIII

Purgatorio - dal Canto VIII

Purgatory - from Canto VIII

Purgatorio - dal Canto XV

Purgatory - from Canto XV

Paradiso - dal Canto IX

Paradise - from Canto IX

Paradiso - dal Canto XIII

Paradise - from Canto XIII
from "Dante - The Divine Comedy" (3 vols.), Penguin - tr. Dorothy L.Sayers

Inferno - dal Canto V

Hell - from Canto V

Inferno - dal Canto XVIII

Hell - from Canto XVIII

Purgatorio - dal Canto VIII

Purgatory - from Canto VIII

Purgatorio - dal Canto XV

Purgatory - from Canto XV

Paradiso - dal Canto IX

Paradise - from Canto IX

Paradiso - dal Canto XIII

Paradise - from Canto XIII
from "Dante - The Divine Comedy" (1 or 3 vols.), Penguin - tr. Mark Musa

Inferno - dal Canto V

Inferno - from Canto V

Inferno - dal Canto XVIII

Inferno - from Canto XVIII

Purgatorio - dal Canto VIII

Purgatory - from Canto VIII

Purgatorio - dal Canto XV

Purgatory - from Canto XV

Paradiso - dal Canto IX

Paradise - from Canto IX

Paradiso - dal Canto XIII

Paradise - from Canto XIII
from "Dante - The Divine Comedy", Anvil Press - tr. Peter Dale

Inferno - dal Canto V

Inferno - from Canto V

Inferno - dal Canto XVIII

Inferno - from Canto XVIII

Purgatorio - dal Canto VIII

Purgatory - from Canto VIII

Purgatorio - dal Canto XV

Purgatory - from Canto XV

Paradiso - dal Canto IX

Paradise - from Canto IX

Paradiso - dal Canto XIII

Paradise - from Canto XIII
from "Dante - The Divine Comedy", Folio Society - tr. Kenneth Mackenzie

Inferno - dal Canto V

Inferno - from Canto V

Inferno - dal Canto XVIII

Inferno - from Canto XVIII

Purgatorio - dal Canto VIII

Purgatory - from Canto VIII

Purgatorio - dal Canto XV

Purgatory - from Canto XV

Paradiso - dal Canto IX

Paradise - from Canto IX

Paradiso - dal Canto XIII

Paradise - from Canto XIII
from "Dante - La Vita Nuova", Penguin - tr. Barbara Reynolds

O voi che per la via d'Amor passate ... (2)

O you who on the road of Love pass by ...

Se' tu colui c'hai trattato sovente ...

Are you that person who so often spoke ...

Gentil pensero che parla di vui ...

Thought which is gentle, since it speaks of you ...

CINO DA PISTOIA - 1270?-1337
tr. A.S.Kline

Io guardo per li prati ogni fior bianco ...

In the meadow I gaze at each white flower ...

Io fui 'n su l'alto e 'n sul beato monte ... (1)

I was on the high and blessed hill ...
tr. Dante Gabriel Rossetti

VIRTUAL CHAPBOOK No. 49

Selected Poems

FOLGORE DA SAN GIMIGNANO - 1270?-1332?
tr. Brian Cole

De Gennaio

January

D'Aprile

April
tr. Dante Gabriel Rossetti

Guelfi, per fare scudo delle reni ...

Because ye made your backs your shields, it came ...

VIRTUAL CHAPBOOK No. 41

Of the Months and the Days

FRESCOBALDI, Dino - 1271?-1316?
tr. Dante Gabriel Rossetti

Questa è la giovinetta ...

Of what his lady is

Quest'altissima stella ...

Of the star of his love

PETRARCA, Francesco - 1304-74
tr. Leonard Cottrell

Erano i capei d'oro a l'aura sparsi ...

She let her sunlit tresses fly ...
tr. Alan Crosier

Solo et pensoso ...

All pensive and alone ...

Era il giorno ch'al sol si scoloraro ...

It was the day the sun made dim his rays ...

La gola e 'l sonno et l'otiose piume ...

Sleep, and cushioned sloth, and gluttony ...
tr. Peter Dean

S'una fede amorosa, un cor non finto ...

If loving steadfastness, an unfeigned heart ...

Quanto più ...

The nearer I ...

Or che l' ciel e la terra e 'l vento tace ... (1)

Now whilst the sky and earth and wind ...

Mia benigna fortuna ... (1)

My great good fortune ...

Mia benigna fortuna ... (2)

My happy circumstances ...
tr. Thomas Wentworth Higginson

Soleasi Nel Mio Cor ...

She ruled in beauty ...

Qual Donna Attende A Gloriosa Fama ...

Doth any maiden seek the glorious fame ...

Gli Occhi Di Ch' Io Parlai ... (1)

Those eyes, 'neath which my passionate rapture rose ...
tr. A. S. Kline

Voi ch'ascoltate in rime sparse il suono ...

You who hear the sound, in scattered rhymes ...

Per fare una leggiadra sua vendetta ...

To make a graceful act of revenge ...

Era il giorno ch'al sol si scoloraro ...

It was on that day when the sun's ray ...

Que' ch'infinita providentia et arte ...

What infinite providence and art ...

Quando io movo i sospiri a chiamar voi ...

When I utter sighs, in calling out to you, ...

A pie' de' colli ove la bella vesta ...

At the foot of the hill where beauty's garment ...
see alsoVB20 & VB41
tr. John Herman Merivale

Sonnetto CLIX

Sonnet CLIX
from "Italian Landscape Poems", Bloodaxe Books - tr. Alistair Elliot

Or che 'l ciel e la terra e 'l vento tace ... (2)

Now sky's at peace with earth, and winds ...

BOCCACCIO, Giovanni - 1313-1375
tr. A.S.Kline

In morte del Petrarca

On the Death of Petrarch

GIUSTINIAN, Leonardo - 1388-1446
tr. Brian Cole

Il papa ha concesso quindici anni ...

The pope has granted fully fifteen years ...

Sia benedetto il giorno che nascesti ...

Blessèd be the day when you were born ...

MEDICI, Lorenzo de' - 1449-1492
tr. Alan D.Corré

Trionfo di Bacco (1)

The Triumph of Bacchus
tr. A.S.Kline

Trionfo di Bacco ed Arianna (2)

A song for Bacchus

POLIZIANO, Angelo - 1454-1494
tr. A.S.Kline

Canto di Aristeo - 1

Hear, woods, my words of sweetness ...

Canto di Aristeo - 2

I found myself, one morning, maidens ...

Canto di Aristeo - 3

Love, I thank you ...
See also Latin tr. John Addington Symonds

ARIOSTO, Lodovico - 1474-1533
tr. Peter Dean

Ingiustissimo Amor

Inequitable Love
tr. John Harington

Orlando furioso - I.1-10

Orlando furioso - I.1-10

Orlando furioso - II.1-10

Orlando furioso - II.1-10

Orlando furioso - III.1-10

Orlando furioso - III.1-10
tr. William Stewart Rose

Orlando furioso - I.1-10

Orlando furioso - I.1-10

Orlando furioso - II.1-10

Orlando furioso - II.1-10

Orlando furioso - III.1-10

Orlando furioso - III.1-10
tr. Alan Seeger

Orlando furioso - X.91-99

Orlando furioso - X.91-99

MICHELANGELO - 1475-1564
tr. Brian Cole

Molti anni fassi qual felice ...

One man is happy many years ...

Sol io ardendo all'ombra mi rimango ...

Alone I stay in the shadows and burn ...

Grato e felice, a' tuo feroci mali ...

Happy and grateful, once I was allowed ...

Spargendo il senso ...

When the senses spread ...

Cuanto si gode, lieta e ben contesta ...

How it rejoices just in being there ...

Signor, se vero è alcun proverbio antico ...

Lord, if any ancient saw is true ...

Amor, la morte a forza ...

O Love, you seem to drive ...

Passa per gli occhi ...

Any object of beauty in my eyes ...
tr. Leonard Cottrell

Negli anni molti e nelle molte pruove ...

After trying many years, and then ...

Si come per levar, donna, si pone ...

My lady, only taking / off the stone ...

Spargendo gran bellezza ardente foco ...

Great beauty spreads a firestorm ...

Non ha l'ottimo artista alcun concetto ...

Every conception that a man can find ...

Dagli alti monti ...

High in the mountains ...
tr. Peter Dean

Ben tempo saria omai ...

There could not be a fitter time ...

Tanto di sé promette ...

She holds out promise of herself ...

Mentre c'al tempo la mie vita fugge ...

Just as with time, away my life will ebb ...

Credo, perc'ancor forse ...

I think, in order to prevent my flame ...

Tanto sopra me stesso ...

Above my usual self so much do you ...

Ben posson gli occhi mie presso e lontano ...

Well able are my eyes, both near and far ...

Nel mie ‘rdente desio ...

Amid my burning wild desire ...
tr. A.S.Kline

Dimmi, di grazia, Amor, se gli occhi mei ...

Love, tell me please, if it's with my eyes ...

I' t'ho comprato, ancor che molto caro ...

I have bought you, at no small cost ...

Non ha l'ottimo artista alcun concetto ...

The best of sculptors has not one idea ...

Si come per levar, Donna, si pone ...

Lady, as one fancies there to be ...
tr. Henry Wadsworth Longfellow

Quante dirne si se' non si può dire ...

What should be said of him cannot be said
tr. John Frederick Nims

I' ho già fatto un gozzo in questo stento ...

A goiter it seems I got ...

Per qual mordace lima ...

What file's incessant bite ...

I' sto rinchiuso come la midolla ...

I'm packaged in here like the pulp in fruit ...
tr. John Addington Symonds

Non men gran grazia, donna ...

Joy may kill

Giunto è già 'l corso della vita mia ...

On the brink of death

Spirto ben nato, in cu' si specchia ...

The doom of beauty

Non vider gli occhi miei cosa mortale ...

Celestial love

Dal ciel discese ...

From heaven his spirit came ...

Quante dirne si de' non si può dire ...

No tongue can tell of him ...

Signor, se vero è ...

My Lord! if ever ancient saw ...
tr. William Wordsworth

Ben può talor col mie 'rdente desio ... (1)

Love's justification

Ben sarien dolce le preghiere mie ...

To the Supreme Being
from "Michelangelo - The Poems", J.M.Dent - prose tr. Christopher Ryan

S'un casto amor ...

If one chaste love ...

Mentre che 'l mie passato m'è presente ...

While my past is present to me ...

Ben può talor col mie 'rdente desio ... (2)

Hope can indeed at times ascend on high ...

D'AVALOS, Ferrante Francesco - 1490-1525 tr. Peter Dean

Ancor che col partire ...

Although each time I leave ...

COLONNA, Vittoria - 1490-1547 tr. A.S.Kline

Vivo su questo scoglio orrido e solo ...

I live upon this wretched solitary cliff ...

BERNI, Francesco - 1499-1535 tr. Brian Cole

Il Papa non fa altro che mangiare ...

The Pope does nothing but eat ...

ANON - pre-16C.tr. Peter Dean

Quando sarà mai quel zono ...

When will that day ever be ...


ANON - 16C.tr. Bertram Kottmann

Vezzosette e care ...

Charming and dear ...


CASA, Giovanni Della - 1503-56
tr. Peter Dean

O Sonno (1)

Sleep
tr. Michael Haldane

O Sonno (2)

O Sleep

STAMPA, Gaspara - 1523-54
tr. A.S.Kline

Per le saette tue, Amor, ti giuro ...

I swear to you, Love, by your arrows ...

O notte, a me più chiara e più beata ...

O Night, brighter, more blessed for me ...

O tante índarno mie fatiche sparse ...

O all my labours scattered uselessly ...

Quando fu prima il mio signor concetto ...

Every planet above, and every star ...

GUARINI, Giovanni Battista - 1538-1612
tr. Bertram Kottmann

O come se' gentile ...

Oh, how gentle you are ...

TASSO, Torquato - 1544-95
tr. Brian Cole

Amore alma è del mondo ... (1)

Love is the soul of the world ...
tr. Peter Dean

Tacciono i boschi ...

The woods and streams ...
tr. Edward Fairfax

Gerusalemme Liberata - I.1-10

Jerusalem Delivered - I.1-10

Gerusalemme Liberata - VIII.1-10

Jerusalem Delivered - VIII.1-10

Gerusalemme Liberata - XIV.1-10

Jerusalem Delivered - XIV.1-10
tr. A.S.Kline

Vita de la mia vita ...

Life of my life, you seem to me ...

O via più bianca e fredda ...

O you, far colder, whiter ...

Siepe, che gli orti vaghi ...

Hedge, that divides the lovely ...

Qual rugiada o qual pianto ...

What weeping, or what dewfall ...

Io v'amo sol perchè voi siete bella ...

I love you only because you're lovely ...

Fummo un tempo felici ...

Once we were happy ...

Sposa regal, già la stagion ne viene ...

Royal bride, see the time advance ...
tr. Lorna de' Lucchi

Madrigale I

Madrigal I

Madrigale II

Madrigale II

Madrigale III

Madrigale III

Soneto I

Sonnet I

Soneto II

Sonnet II

Soneto III (2)

Sonnet III

VALLE, Federigo della - 1560?-1628
tr. Derrick McClure

from 'La Reina di Scozia'

from 'The Queen of Scotland'

CAMPANELLA, Tomasso - 1568-1639
tr. John Addington Symonds

Proemio

The Proem

In superbia il valor ...

Valour to pride hath turned ...

Del mondo e sue parte ...

The Universe

Il mondo è un animal ...

The world's a living creature ...

Modo di filosofare

The book of Nature

Accorgimento a tutte nazioni

An Exhortation to Mankind

MARINO, Giambattista - 1569-1625
tr. Timothy Adès

Batto, qui pianse Ergasto

Ergastus here cried "Pax"
tr. Brian Cole

Tempro la cetra (1)

I tune the zither
tr. Bertram Kottmann (into German)

Tempro la cetra (2)

Ich stimme die Lyra

SEMPRONIO, Giovan Leone - 1603-46
tr. Michael Haldane

Quid est homo?

Quid est homo?

BENIGNI, Domenico - d.1653
tr. Bertram Kottmann

Vittoria, mio core!

Victory, my heart!

FOSCOLO, Ugo - 1778-1827
tr. Leonard Cottrell

A Zacinto

To Zakynthos
tr. John Hobbins

Alla Sera

Nightfall

BERCHET, Giovanni - 1783-1851
tr. Allen Prowle

Il Rimasso

The battle of Maclodio - I

MANZONI, Alessandro - 1785-1873
tr. William Dean Howells

La battaglia di Maclodio - I

The battle of Maclodio - I

Il Cinque Maggio

The Fifth of May


LEOPARDI, Giacomo - 1798-1837
tr. Tim Chilcott

Virtual Chapbook 53

tr. Brian Cole

A se stesso (1)

To Himself
tr. A. S. Kline

VIRTUAL BOOK 46

Poems
tr. Frederick Townsend

VIRTUAL BOOK 67

Poems by Leopardi
from "100 Plus or Minus", Abraxas Press - tr. Alan Marshfield

La sera del dí di festa (2)

The evening of fiesta day

A Silvia (2)

To Silvia

Canto notturno di un pastore errante dell'Asia (2)

Night song of a wandering Asian shepherd

Alla luna (2)

To the moon

L'infinito (2)

The infinite
from "Italian Landscape Poems", Bloodaxe Books - tr. Alistair Elliot

L'infinito (3)

The infinite (3)
from "Or Volge l'Anno - At the Year's Turning", Dedalus Press - tr. Eamon Grennan

L'infinito (4)

Infinitive

La sera del dí di festa (3)

Sunday Evening

Alla luna (3)

To the Moon

A se stesso (2)

To Himself

TOMMASEO, Niccolò - 1802-74 tr. Brian Cole

Immortalità (1)

Immortality

Immortalità (2)

Immortality

CARDUCCI, Giosuè - 1835-1907 tr. Brian Cole

Alla stazione in una mattina d'autunno

At the station on an autumn morning

Pianto antico

Ancient lament

Fantasia

Fantasia

PASCOLI, Giovanni - 1855-1912
tr. Christine Boothroyd

Lavandare

Washerwomen
tr. Brian Cole

Allora

Then
VCB28 A selection from "Myricae" tr. Peter Dean
tr. Alan Marshfield

Ultimo Sogno

Final Dream
tr. Allen Prowle

Il gelsomino notturno

Night jasmine

L’ora di Barga

Time at Barga

Romagna

Romagna

AGANOOR, Vittoria - 1856-1910
tr. Brian Cole

Finalmente

At last

Sogno

Dream

D'ANNUNZIO, Gabriele - 1863-1938
tr. Brian Cole

Romanza

Romance
from "100 Plus or Minus", Abraxas Press - tr. Alan Marshfield

Assisi

Assisi
from "Italian Landscape Poems", Bloodaxe Books - tr. Alistair Elliot

da "Bocca d'Arno"

from "The Mouth of the Arno"

CAMPANA, Dino - 1885-1932
tr. John Frederick Nims

L'Invetriata

The window

Giardino autunnale

Autumn garden
tr. Cristina Viti

Viaggio a Montevideo

Journey to Montevideo

La Chimera

The Chimera

Batte botte

Under my boots

CORAZZINI, Sergio - 1886-1907
tr. Christine Boothroyd

Ballata del Fiume e delle Stelle

Ballad of the River and the Stars

Campana

Angelus
tr. Brian Cole

Dopo

Then

MICHELSTAEDTER, Carlo - 1887-1910
tr. Brian Cole

Onda per onda ...

Wave after wave ...

SBARBARO, Camillo - 1888-1967
tr. Gayle Ridinger

Ormai somiglio a una vite ...

By now I resemble a vine ...

Percorrendo una via deserta ...

Surrounded by the dark shapes of mountains ...

Spotorno, terra avara ...

Sportorno, miserly land ...
from "Shavings", Chelsea Editions - tr. Gayle Ridinger

Trucioli - 2

Shavings - 2

Scampoli - 21

Remnants - 21

Licheni - 1

Lichens - 1

UNGARETTI, Giuseppe - 1888-1970
tr. Brian Cole

VIRTUAL BOOK 62

Poems - vol. I

MONTALE, Eugenio - 1889-1981
tr. Walter A.Aue

La Poesía

Poetry
tr. Robert Chandler

L'anguilla (1)

The eel
tr. Brian Cole

L'anguilla (2)

The eel
tr. Alan Marshfield

Mottetti - 13 (1)

Motets - 13

Mottetti - 19 (1)

Motets - 19
tr. John Frederick Nims

L'anguilla (3)

The eel
from "100 Plus or Minus", Abraxas Press - tr. Alan Marshfield

L'anguilla (4)

The eel
from "The Coastguard's House", Bloodaxe Books - tr. Jeremy Reed

Vento e bandiere

Wind and flags

Meriggiare pallido ...

Noon

L'anguilla (5)

The eel
from "Satura", W.W.Norton - tr. William Arrowsmith

La storia

History

La poesia

Poetry

Le stagioni

The seasons
from "Collected Poems 1920-1954", Farrar, Straus & Giroux
- tr. Jonathan Galassi

Giunge a volte, repente ...

Now and then, suddenlv, ...

Mottetti - 13 (2)

Motets - 13

Mottetti - 19 (2)

Motets - 19
from "Selected Poems", New Directions Publishing Corp.
tr. Robert Lowell

Notizie dall'Amiata

News from Mount Amiata
tr. G. S. Fraser

Bagni di Lucca

Bagni di Lucca
tr. George Kay

Crisalide

Chrysalis
from "Selected Poems", Oberlin College Press
tr. David Young

L'anguilla (6)

The eel


BETOCCHI, Carlo - 1899-1986
from "Awakenings", Chelsea Editions
tr. Ned Condini

Versi ad Emilia

Lines to Emily

Messa di mezzanotte a Natale

Midnight Mass on Christmas

Lasciami in pace, torbido ...

Let me be, murky ...



QUASIMODO, Salvatore - 1901-1968
from "The Night Fountain", Arc Publications
tr. Marco Sonzogni & Gerald Dawe

La Preghiera

Prayer

Nei Giardini della Luce

In the Gardens of Light

Oro su la Neve

Gold on Snow


BERTOLUCCI, Attilio - 1911-2000
tr. Allen Prowle

I papaveri (1)

Poppies
from "Selected Poems", Bloodaxe Books - tr. Charles Tomlinson

Mattino d'autonno

Autumn morning

Fuochi in novembre

Fires in November

I papaveri (2)

Poppies


CAPRONI, Giorgio - 1912-90
from "The Earth's Wall", Chelsea Editions - tr. Ned Condini

Quale debole odore

What faint smell

Preghiera

Prayer

A mio figlio Attilio Mauro ...

To my son Attilio Mauro ...


FORTINI, Franco - 1917-1994
from "Poems", Arc Publications - tr. Michael Hamburger

Traducendo Brecht

Translating Brecht

L'educazione

My education


GUIDACCI, Margherita - 1921-92
from "In the eastern sky", Dedalus Press - tr. Catherine O'Brien

Giorno dei Santi

All Saints Day

E questo sarà un uomo

And this will be a man

Versi per un prigioniero

Verses for a prisoner

CATTAFI, Bartolo - 1922-79
tr. Brian Cole

Una foglia

A leaf

Di petto

Head on

Le strade

Streets

Un insieme di cose

A combination of things
from "Anthracite", Arc Publications - tr. Brian Cole

Antracite (1)

Anthracite

Partenza da Greenwich (1)

Departure from Greenwich

Aquile, Mosche, Lepidotteri

Eagles, Flies, Lepidoptera

Fratelli

Brothers

Un senso giusto

A sense of rightness
from "The Dry Air of the Fire", Ardis Publishers, Dana Pt., Cal.USA
- tr. Ruth Feldman & Brian Swann

Partenza da Greenwich (2)

Departure from Greenwich

Da Nyhavn

From Nyhavn

Robinson

Robinson

Cricetide

Hamsteroid
from "Winter Fragments", Chelsea Editions - tr. Rina Ferrarelli

Antracite (2)

Anthracite

Eredi della Grecia

Heirs of Greece

Il tempo del ghiro

The time of the dormouse

FASANI, Remo - 1922-
tr. Aino Paasonen

Fare ritorno alla tua villa ...

Going back? ...

È un sogno che ricorre ...

It's a recurring dream ...

Si risvegliava, ritornava a scorrere ...

It would come alive. begin to trickle ...
tr. Aino Paasonen & Ricardo Sternberg

Nell'autobus

On the bus

O solitudine ...

Oh solitude ...

A San Francesco"

To St. Francis

Oh la fame del povero ...

The hunger of the poor ...

Farò una poesia di mero nulla ...

I'll craft a poem of mere emptiness ...

Quando non potrò piú vedere ...

When I no longer see or hear a thing ...

SPAZIANI, Maria Luisa - 1924-
from "Painted Fire", Chelsea Editions - tr. Lynne Lawner

Quartieri Latino

Latin Quarter

La Castellana

Châtelaine

In Miniscule Anfore ...

Tiny Amphoras

de PALCHI, Alfredo - 1926-
from "Anonymous Constellation", Xenos Books - tr. Sonia Raiziss

Elencare i fallimenti - ...

I wish to list my failures ...

Domani un altro giorno ...

Tomorrow is another day ...

Hanno sparato il negro ...

They shot a black man ...
from "The Scorpion's Dark Dance", Xenos Books - tr. Sonia Raiziss

Mi dicono di origini ...

They tell me of my dismayed ...

Al calpestio di crocifissi e crocifissi ...

At the trampling of crosses ...

Poter combaciare la notte con la palma ...

If I could blend the night with the palm tree ...
from "Addictive Aversions", Xenos Books - tr. Sonia Raiziss and others
tr. Michael Palma

- La vampa resiste ...

The blaze endures ...
tr. Sonia Raiziss

- Nuovo il turbinare ...

Once more the whirling ...
tr. I.L.Salomon

- Ritorna - supplica la bocca ...

Her drawn mouth implores ...
tr. Alethea Gail Segal

Esisto in quest'aria di neve ...

I wish to list my failures ...
original texts from "Paradigma", Mimesis Hebenon - tr. Brian Cole

Anni verdi rivengono ...

The green years are returning ...

Città estranea ...

An alien city ...

Brulica la spiaggia ...

The beach is swarming ...



NERI, Giampiero - 1927-
from "Natural Theater", Chelsea Editions - tr. Ron Banerjee

Nella circostanza ...

In the circumstance ...

Due tempi

Two times

Val Rendino, Trentino

Rendena Valley, Trentino

ROSSELLI, Amelia - 1930-
from "The Dragonfly", Chelsea Editions - tr. Giuseppe Leporace & Deborah Woodard

Tutto il mondo è vedovo ...

The whole world is widowed ...

Brutta poesia per te

Bad poetry for you

La notte era una splendido canna di giunco ...

Night was a splendid cat-tail ...

SANGUINETI, Edoardo - 1930-
from "Libretto", Dedalus Press - tr. Pádraig J. Daly

da "Libretto"

from "Libretto"

MESSINA, Giuseppe - 19- tr. Brian Cole

dalla "Leggenda di Omero" - I

from "The Legend of Homer" - I

dalla "Leggenda di Omero" - II

from "The Legend of Homer" - II

FRENI, Melo - 1934- tr. Brian Cole

Immortalità

Immortality

L'arancia dolce

The sweet orange

Vestale

Vestals

VIANELLO, Aldo - 1937-
from "Selected Poems", Anvil Press
tr. Richard Burns

Pensieri

Thoughts
tr. Peter Jay & Linda Lappin

Questo ripete la valle

This the valley repeats

Il giorno

The day

CAGNONE, Nanni - 1939- tr. Gayle Ridinger

Sfinito cosí ...

Exhausted like that ...

Dio, per poco lume ...

God, so little light ...

Non uno ...

Not one of them ...

Terra di un cielo ...

Earth of a sky ...

In che consista la notte ...

What night consists in ...

Diletto ...

Delight ...

FONTANELLA, Luigi - 1943-
from "Land of Time", Chelsea Editions - ed. Irene Marchegiani
tr. W.S.di Piero

La vita trasparente

The transparent life
tr. Michael Palma

Saudades

Saudades
tr. Emanuel di Pasquale

D'un fiore scarnato

Of a stripped flower

CUCCHI, Maurizio - 1945-tr. Gayle Ridinger

Poi vidi un angelo ...

Then I saw an angel ...

L'idiota si apriva senza cura all'animale ...

The fool carelessly exposed himself ...

Cuore filiale è il cuore che ho ...

A son's heart is the heart I have ...

Proteso a sé ...

A reach for an ideal self ...

Si può entrare di notte nel bosco ...

You can enter the woods at night ...


BUFFONI, Franco - 1948- tr. Emanuele di Pasquale
from "Wings", Chelsea Editions

Era solo una voce di mamma ...

It was merely a mother's voice ...

Non c'era una volta ...

Once upon a non-time ...

Guerra

War


RUFFILLI, Paolo - 1949-
tr. Boris Peter

Viaggio

Journey

Tunnel

Tunnel

Nell'atto di partire

Whenever i go

Da nessuna parte

Nowhere

Amore

Love

Desiderio

Desire
from "Joy and Mourning", Dedalus Press - tr. Pádraig J. Daly

Il fiore della vita ...

The flower of life ...

Vi ho salutati ...

I said goodbye ...

Si può truccare ...

You can fix the game ...
from "Like it or not", Bordighera Press - tr. Ruth Feldman & James Laughlin

Per amore o per forza ...

Like it or not ...

Morte agli avari mandarini della borghesia ...

Death to the greedy manadarins of the bourgeoisie




COVIELLO, Michelangelo - 1950-tr. Gayle Ridinger

Martirio di Matteo

The martyrdom of St. Matthew

Testa mozzata

Severed head

Le sette opere della misericordia

The seven works of mercy

SICA, Gabriella - 1950- tr. Brian Cole

Otto marzo

The eighth of March

Per Attilio Bertolucci

For Attilio Bertolucci

L'azzurro di Caravaggio

The blue of Caravaggio

La vanga

The spade

La capanna

The hut

Per Dario Bellezza

For Dario Bellezza
from "Le lacrime delle cose", Moretti & Vitali - Italian only

Scusate, vi prego ...

Excuse me, I beg you ...

Anch'io ero un tempo ...

I too was once a tower ...

Il poeta contadino

The country poet

Il Seppellimento a Porto Ercole

The burial at Hercules' Gate

de ANGELIS, Milo - 1951-
from "Between the blast furnaces and the dizziness", Chelsea Editions - tr. Emanuel di Pasquale

Viene la prima

Comes the first

Via Prospero Finzi

Via Prospero Finzi

da "L'oceano intorno di Milano"

from "The ocean around Milan"


GIUSSANI, Silvio - 1951tr. Gayle Ridinger

C'é un momento di gioia ...

There's a moment of glory ...

Anagrafe insonne

Sleepless census

Fumetti contro la storia

Comics against history

Corpo commune

The body politic

Carbonio 14

Carbon 14

Rami e germogli

Buds and branches


CADDEO, Rinaldo - 1952 tr. Adria Bernardi

estate

summer

cacciatore nella neve ...

hunters in the snow ...

esodo

exodus



VILLA, Dario - 1953-96tr. Gayle Ridinger

proviamo a rilassarci ...

Let's try relaxing ...

è solo un ragazzo ...

He's just a boy ...

balenano figure ...

Figures dance ...

oscillazione ...

Oscillation ...

forse una volta tanto ...

Every once in a while maybe ...


LUCINI, Gianmario - 1953- tr. Brian Cole

Lettera a un giovane poeta

Letter to a young poet


SALVIA, Beppe - 1954-85 tr. Brian Cole

Adesso io ho una nuova casa ...

Now I have a new house ...

A scrivere ho imparato dagli amici ...

I learned to write from my friends ...

BUSCETI, Giusi - 1955tr. Gayle Ridinger

Alloro dei cortili ...

Laurel of the courtyards ...

Primo del solstizio ...

Before winter solstice ...

Leggenda

Legend

Era com'era meraviglia

It was, how it was a wonder

Non aspettare ...

Don't wait ...

PAGNANELLI, Remo - 1955-87tr. Gayle Ridinger

Sera a Pigalle

Night in Pigalle

Nell'albergo dove devo stare poche ore ...

In the hotel where I must spend a few hours ...

Appunti da un sogno di amore borghese

Notes from a dream of bourgeois love

Il cielo che le anatre portano con sé ...

The sky that ducks carry with them ...

Nord

North

Et in arcadia ego (La primavera)

Et in arcadia (Springtime)

MAGRELLI, Valerio - 1957- tr. Anthony Molino
from "Instructions on How to Read a Newspaper ...", Chelsea Editions

Domani mattina mi faró una doccia ...

I will shower tomorrow morning ...
tr. Riccardo Duranti & Anamaria Crowe Serrano

Manifestazioni religiose: Natività

Religious Events: Nativity Scene

Posta dei lettori: Bando alla tristezza!

Letters to the Editor: Away with Sadness!

ANEDDA, Antonella - 1958- tr. Jamie McKendrick

Arcipelago: un collasso

Archipelago: a collapse

aprile, isola della Maddalena

April, La Maddalena Island

maggio, La Maddalena

May, La Maddalena Island

BELLINO, Rosa - 1958- tr. by the poet

Mi nutro di silenzi

I feed on silences

MARCHELLETTA, María Pía - 1958- tr. the poet

Invasione Terrestre - F

Terrestrial Invasion

Crisi Interminabli

Endless Crisis

Compagno di Stanza Inspiegabile

Inexplicable Roommate

Scontro Doloroso - F

Painful Strife

Vagabondo Notturno - F

Night Prowler

Rara Benedizione - F

A Rare Benison
tr. Brian Cole

Sonno Inquieto - F

Restless Sleep
Paura Macabra Macabre Dread

Intramontabile Opulenza

Etermal Opulence

Un Etere di Sospiri - F

An Ether of Sighs

Alghe di Acque Stagnanti

Algae in Stagnant Waters

Speranza di Rinascita - F

Hope of Rebirth

NOTE: For titles marked F translations by the poet into French can also be accessed from the above.


FERRAMOSCA, Annamaria tr. Anamaria Crowe Serrano

Ragno in Goccia d'Ambra

Spider in an Amber Drop

Forse con una Donna

Maybe with a Woman

Un Labirinto inciso in Lineare B

A Labyrinth etched in Linear B


CIOFI, Fabio - 1962- tr. Brian Cole

Deviazioni

Deviations

ZANELLI, Alessio - 1963- tr. by the poet

Biasimato in sogno

Blamed in a dream

Stelle

Stars

Incontrai un giorno un uomo nella terra dei Navajo

I Once Met A Man In Navajoland

Schizzo della mia città natale, Cremona

Sketch For My Hometown, Cremona
for more, see VB22
from "Straight Astray", Troubadour Publishing Ltd. - tr. by the poet

Le streghe del fiume

River witches

Torto

Mistaken

Al mio paese

In my village

Quadretto di Ferragosto

Mid-August Sketch

Guadeloupean Sunrise

Alba di Guadalupa

Allenamento

Training

PASSANNANTI, Erminia - 196?-
tr. Brian Cole

VB9 Macchina

Machine
tr. Peter Dale

-ente

Ent

Il sentiero delle more (1)

The blackberry way of thorn

Dialogo tra due sedie

Dialogue between two chairs

W la Revoluçion

W la Revoluçion

Il Re, le Parole

The king, the words
tr. Alan Marshfield

al frantoio

at the oil-press
tr. by the poet

Testamento N.1

Testament No.1

Estasi

Ecstasy

x

x

A causa de Nostro Signore

Because of Our Lord

La bocca del pesce d'oro

The goldfish's mouth

Il sentiero delle more (2)

The bramble path

Di me stessa

On my own

Testo

Text

Casa di poesia

House of poetry

Dettato

Dictation
tr. Michael Pickering

Ma c'é ...

But there is ...

Isolde, o della sventura di esistere

Isolde, or the misadventure of existing

MACCARI, Paolo - 1975- tr. Brian Cole & Erminia Passannanti

La stanza bianca

The white room

Un occhio attento

A watchful eye

Codice d'honore

Code of honour

Età fertile

A fertile age

Traguardi

Goals

ASTREMO, Rossano - 1979- tr. Brian Cole

Frammenti per una monodia infernale

Fragments for a devilish monody

IPPOLITO, Valentina tr. Erminia Passannanti

Bulbo

Bulb

ITALIAN into GERMAN
PETRARCA, Francesco 1304-74tr. August Wilhelm Schlegel

Solo e pensoso ...

Allein, nachdenklich, wie gelähmt ...


MANZONI, Alessandro - 1785-1873 tr. Johann Wolfgang v. Goethe

Il Cinque Maggio

Der fünfte Mai

SEARCH
French
German
Spanish
Other languages
Quirky
Virtual books
... Bookshop
Translators
Links
Biographies