II. HAY UN PASADO ... II. THERE IS A PAST ...
Carlos Barbarito trans. Jonah Gabry
Hay un pasado que no se disipa en el presente,
allí inmóvil y ciego, en lo profundo
de un vientre anónimo, espero;
en él no hay árbol ni mar ni nada.
Hay un pasado que resurge,
me sorprende y me abruma
cada vez que es de noche y se hace tarde
y, antes de llegar a la casa,
la última lámpara se apaga.
There is a past that doesn’t dissipate in the present,
there, motionless and blind, in the depths
of an anonymous womb, I wait;
in it there is no tree or ocean or anything.
There is a past that reappears,
it surprises and overwhelms me
each time it’s nighttime and it gets late
and, before I arrive home,
the last light goes out.

Copyright © Carlos Barbarito 2007; Trans. copyright © Jonah Gabry 2007


next
vb53 index
Spanish index