| II. HAY UN PASADO ... | II. THERE IS A PAST ... |
| Carlos Barbarito | trans. Jonah Gabry |
|
Hay un pasado que no se disipa en el presente, allí inmóvil y ciego, en lo profundo de un vientre anónimo, espero; en él no hay árbol ni mar ni nada. Hay un pasado que resurge, me sorprende y me abruma cada vez que es de noche y se hace tarde y, antes de llegar a la casa, la última lámpara se apaga. |
There is a past that doesn’t dissipate in the present, there, motionless and blind, in the depths of an anonymous womb, I wait; in it there is no tree or ocean or anything. There is a past that reappears, it surprises and overwhelms me each time it’s nighttime and it gets late and, before I arrive home, the last light goes out. |
Copyright © Carlos Barbarito 2007; Trans. copyright © Jonah Gabry 2007