| DELANTE DE SI, EL MAR HELADO ... | BEFORE HIM, THE FROZEN SEA ... | ||||
| Carlos Barbarito | trans. Stefan Beyst | ||||
|
Delante de si, el mar helado. Bajo el hielo, la huidiza criatura, blanca máscara de lo insondable. Al resplandor de los Fuegos de San Telmo ni dios cristiano ni deidad pagana, sangre humana mezclada con sangre de bestia, toneles alquitranados, esperma sin continente, un hombre entre muchos hombres, con una pierna de menos, aferrado al timón, con una idea persistente que lo empuja hacia el horror y la muerte. Todo sucederá, está escrito. Sucederá también aquí, aunque no haya mar, ni ballena, ni barco. No será Ahab vomitado, a salvo, en una remota playa. ¿Qué destino me aguarda a mí entonces, que persigo con la misma obsesión, no las palabras, sino lo que en ellas es manifestación de algo antiguo, profundo y
barlovento de sotavento? |
Before him, the frozen sea. Under the ice, the elusive creature, white mask of the unfathomable. In the shine of St. Elmo's fire, neither Christian God nor pagan deity, human blood mixed with blood of beast, barrels tarred, sperm without vessel, a man among many men, with one leg missing, anchored onto the rudder, with a fixed idea that pushes him towards horror and death. Everything passes, it is written. It will pass equally here, although here is no sea, no whale, no boat. Neither shall Ahab be vomited, unharmed, on a distant shore What shall then be my destiny, I who persecute with the same obsession, not the words, but what in them is the manifestation of something ancient, deep
leeward from windward? |
Copyright © Carlos Barbarito 2004; Trans. copyright © Stefan Beyst 2004