| CANTAN LOS SAPOS ... | THE TOADS ARE CROAKING ... |
| Carlos Barbarito | trans. Stefan Beyst |
|
Cierro los ojos y el mundo muere. - Sylvia Plath Cantan los sapos en el jardín del vecino. Se aproximan nubes negras, pesadas, muy lentas. Lloverá y el mundo entero quedará sepultado bajo el agua. Los sapos lo saben - con su saber de sapos - y cantan de un modo distinto, grave. El resto, las demás bestias, los hombres, lo ignoran, unos comen lo que encuentran en la hierba, en las grietas de los muros, otros se sientan a mesas con manteles a cuadros y tragan cada bocado casi sin masticarlo. |
Close your eyes and the world dies. - Sylvia Plath The toads are croaking in the neighbouring gardens. Black clouds approach, heavy, very slow. It will rain and the entire world will be buried under the water. The toads know it - with their toad knowledge - and croak in a different way: solemnly. The rest, the other beasts and man, do not know it, some are eating what they find in the grass, in the cracks of the walls, others are seated on tables with chequered cloths and swallow each mouthful almost without chewing. |
Copyright © Carlos Barbarito 2004; Trans. copyright © Stefan Beyst 2004