| CUANDO PRIMERO LLEGUÉ A FRANKFURT | WHEN I FIRST ARRIVED IN FRANKFURT | ||||||||||||||||||||
| Anabel Torres | trans. Brian Cole | ||||||||||||||||||||
| Cuando primero llegué a Frankfurt | When I first arrived in Frankfurt
| me enamoré de un maniquí. | I fell in love with a shop window dummy.
| Yo pasaba por allí | I walked past it there
| todas las noches. | every night.
| Lentamente se fue convertiendo | Slowly and gradually it changed
| en un cuerpo tibio | into a warm body
| porque yo no tenía nadie más a quién ir | because I had no-one else to go to
| ahora | now
| te sigo buscando | I keep looking for you
| de una en otra vitrina | from one window to the next
| pero jamás he vuelto a encontrarte. | but I have never found you again.
| |
Copyright © Anabel Torres & Editorial Universidad de Antioquia 1992; trans. copyright © Brian Cole 2001