| THE JIMENA BALLADS - 4 | JIMENA'S CONNUBIAL LAMENT |
| Anon. 16c. | trans. Michael Smith |
A vos, el mi señor rey, el bueno y el aventurado: la vuestra sierva Jimena, fija del conde Lozano. ¿Qué, ley de Dios vos otorga que podaïs, por tiempo tanto como ha que fincáis en lides, descasar a los casados? ¿Qué buena razón consiente que a mi marido velado no le soltéis - para mí sino una vez en el año? Y esa vez que le soltáis, fasta los pies del caballo tan teñido en sangre viene, que pone pavor mirallo. Y no bien mis brazos toca cuando se aduerme en mis brazos, y en sueños gime y forceja, que cuida que está lidiando. Y apenas el alba rompe, cuando lo están acuciando las esculcas y adalides para que se vuelva al campo. | To you, my Lord King, good and most fortunate, your handmaid Jimena, Count Lozano's daughter: What law of God lays down that you should have the right to unwed the wedded for the long wars you fight? What right reason agrees that you should have the power to free my lawful spouse to me but once a year? And even when released, he comes stained with gore, both man and his mount; their very sight strikes fear. And he's scarcely in my arms when he falls asleep; in dreams he groans and twists as a man in battle yet. And dawn has scarcely come when his watches and his men prod him from his sleep to take the field again. |
Transl. Copyright © Michael Smith 2008