| THE JIMENA BALLADS - 2 | JIMENA'S PLEA |
| Anon. 16c. | trans. Michael Smith |
En Burgos está el buen rey asentado a su yantar, cuando la Jimena Gómez se le vino a cuerellar. Cubierta paños de luto, tocas de negro cendal, las rodillas por el suelo, comenzara de fablar: - Hacedme, buen rey, justicia, no me la querais negar: rey que non face justicia non debía de reinar. - Si yo prendo o mato al Cid, mis cortes revolverse han; pues, si lo dejo de hacer, Dios me lo demandará. - Yo te lo diría rey, como lo has de remediar: al que mi padre mató dámelo para casar. - Siempre lo he oído decir, y ahora veo rue es verdad: qcue el seso de las mujeres no era cosa natural. | The good King is in Burgos seated at his meal when famed Jimena Gómez enters with a plea. Clad in mourning dress, veiled in black gauze, upon the ground she kneels beginning her discourse. 'Good King, do me justice, withhold it not from me; a king who doesn't sentence has no right to reign.' 'My court would rise against me if the Cid be checked or killed; and to God I must answer if I lack fair will.' 'Let me guide you, King, on what resolve to set: the man who killed my father grant that I now wed.' 'I see now that it's true what I knew by hearsay: the way that women reason is not a natural way.' |
Transl. Copyright © Michael Smith 2008