| LOS ÁRBOLES CANTAN COMO RÍOS | THE TREES SING LIKE RIVERS |
| Roberto Rivera-Reyes | trans. Dinah Livingstone |
|
Esta es la historia de los árboles que cantan como ríos. Vibra el aire en pétalos y hojas pulsan la noche en cientos de corazones cual campanillas de cristal descienden por nuestra frente un sereno de estrellas que nos limpia el rostro con bellísima alegría. Así bendicen el talento mundano de astros, planetas y personas que también danzan como los árboles y giran cual derviches al encuentro del Avatar. Porque los árboles son la alegría de la ciudad, calles y avenidas se elevan en verdes catedrales y respiran la noche en tus sueños. Entonces crece en la amazonia la región más urbana del planeta. Es un hálito del universo, un torbellino de éctasis y la serenidad de Segismundo. Esta es la historia de los árboles que cantan como ríos en la danza de los planetas. Ideas, pensamientos, aerolitos fugases parecieran ser tragados en la oscuridad y dibujan una estela luminosidad. Son mis besos tras un velo de entusiasmo tocan tus labios de emoción siguen su viaje sin nosotros donde el amor es más que un universo en expansión. |
This is the story of the trees that sing like rivers. Air flutters in petals and leaves, which beat by night in hundreds of hearts. Like crystal bells they chime down our foreheads a night-dew of stars that bathes our faces in most beautiful joy. Thus they bless the worldly talent of constellations, planets and people who also dance like trees and whirl like dervishes encountering Avatar. For trees are the joy of the city, streets and avenues become green cathedrals breathing at night in your dreams. Then the planet's most urban region grows into Amazonia. A global lungful of air, a whirlwind of ecstasy and the serenity of Segismundo. This is the story of the trees that sing like rivers in the dance of the planets. Ideas, thoughts, wafting breezes seem to be swallowed in darkness, leaving a luminous trail. They are my kisses swathed in eagerness that touch your lips with emotion. They continue their journey without us to where love is more than a universe expanding. |
Copyright © Roberto Rivera-Reyes 2002; trans. copyright © Dinah Livingstone 2002. Published in Modern Poetry in Translation no. 17.