| AFECTOS VARIOS DE SU CORAZÒN, FLUCTUANDO EN LAS ONDAS DE LOS CABELLOS DE LISI |
SEVERAL REACTIONS OF HIS HEART, BOBBING ON THE WAVES OF LISI'S HAIR |
| Francisco de Quevedo | trans. Alix Ingber |
|
En crespa tempestad del oro undoso nada golfos de luz ardiente y pura mi corazón, sediento de hermosura, si el cabello deslazas generoso. Leandro en mar de fuego proceloso, su amor ostenta, su vivir apura; Icaro en senda de oro mal segura arde sus alas por morir glorioso. Con pretensión de fénix, encencidas sus esperanzas, que difuntas lloro, intenta que su muerte engendre vidas. Avaro y rico, y pobre en el tesoro, el castigo y la hambre imita a Midas, Tántalo en fugitiva fuente de oro. |
Within a curly storm of wavy gold must swim great gulfs of pure and blazing light my heart, for beauty eagerly athirst, when your abundant tresses you unbind. Just like Leander in a fire-tossed sea, its love displays, extinguishes its life; like Icarus, its golden path unsure, its wings catch fire - in glorious flames it dies. So very like the Phoenix, with its hopes all burnt, whose expiration I lament, it wants its death to make new lives from old. So miserly and rich, in treasure poor, in trials and humger Midas imitates; Tantalus in a fleeting fount of gold. |
Trans./adapt. Copyright © Alix Ingber 1995