| SECRETO PROFESIONAL | TRADE SECRET |
| Víctor Rodríguez Núñez | trans. Katherine M.Hedeen |
El árbol que con desesperación ..............................................hace gestos al cielo La mañana que voltea su rostro salpicado con leche de crepúsculo El río que de súbito .............................ha perdido la voz entre la algarabía de las piedras La sombra del ahorcado ...................................su aliento de ceniza Todo esto tiene .......................viajero ..................................algo que decirte Suma .........esa canción descascarada que ha gritado el olvido Ese cerro que otra vez se despide con su pañuelo limpio donde se puso el sol por cobardía Esa noche sin pétalos ni fiebre a pesar del invierno ............................que hoy tambien claudica Todo te dice que .........................a la muerte ..........................................no la conocerás | The tree desperately ..............................gesturing toward the sky Daybreak turning its face sprinkled with twilight's milk The river that suddenly ..................................has lost its voice among stones' chatter The hanged man's shadow .......................................his ashen breath All this ...........traveller .......................has something to tell you Add to it ..............a well-worn song cried out by oblivion The hill bidding farewell again with its clean handkerchief where the sun set out of cowardice A night without petals or fire regardless of the winter ..................................that today also yields All this tells you ........................traveller ....................................death you will not know |
Copyright © Víctor Rodríguez Núñez 2008; trans. copyright © Katherine M.Hedeen 2008. Publ. Arc Publications