No vine hasta el naranjo
| a interrogarle por mis padres, |
a quienes aturdieron con deberes desde Angola.
| Tampoco a llorar por mi hija Inès, |
que agonizó con una roncha entre los senos.
bajo el cielo entretejido de sus ramas,
| por mi amo, don Ignacio Meléndez, el pulpero, |
al que serví durante 30 años,
como aguador en la alameda de Los Pinos,
| mientras huían mis hermanos |
a los palenques, a las rebeliones de los indios.
| Fue por él, que a diario me exigía 5 reales |
añadiendo a mi trabajo las horas del insomnio
| en que rogué a los frutos de este mismo árbol |
convertir su piel en las monedas del reclamo.
muerta la cobranza. No la venganza.
| Lo que pesa mi cuerpo de la cuerda, |
bamboleante como el badajo de una campana,
| pesa más en sus bolsillos. |
El perdió el dinero de mi compra en el mercado
| (más que una carreta o tres caballos), |
mi trabajo y el cupo cotidiano - sin contar
| la deuda que habrá de contraer con mi familia. |
Así estan escritas las leyes de la servidumbre
| con que deben castigarlo por mi muerte. |
|
I didn't come as far as this orange tree
| to ask him about my parents, |
worn out with drudgery since they'd left Angola.
| Nor to weep for my daughter Inés, |
who died with a swelling between her breasts.
beneath a sky criss-crossed with branches,
| because my master, the grocer, |
Don Ignacio Meléndez, whom I served honestly
| and wisely for thirty years, |
selling water on Los Pinos promenade
| while my brothers kept running off |
to the palisades and the Indian rebellions.
| Because of him and the 5 reales he demanded |
from me daily, I added sleepless hours to my labours,
| during which I begged the fruit of this same tree |
to turn its skin into redemption money.
| Antonio, the black, is dead |
and my value dies with me. But not my revenge.
| The weight of my body swinging |
from the rope like the clapper of a bell
| weighs less than what's missing from his pocket. |
He's lost the money I cost him in the market
| (more than a cart or three horses), |
and my work and daily profit - not to mention
| the debt he'll have to pay my family. |
It's written in the laws that govern slavery
| all that he'll have to pay them for my death. |
|