| IN MEMORIAM VICTORIA | IN MEMORIAM VICTORIA |
| Pura López-Colomé | trans. Jason Stumpf |
... el movimiento de los vientos encerrado en el ....misterio de las palabras ... - William Wordsworth Ciertos lugares, ciertas personas, cierta música, granos que engendraron aquella planta maravillosa, infantil, interior, sublime, viajan conmigo como la luna de inolvidables travesías, casi fluviales, que iban dejando atrás sauces, montes, vacas pastando, estrellas, todo lo que un vuelo de la falda montañosa podría reducir a polvo. Lo que somos. La madre de mi madre abandonada, caída en mi descuido, en aquel rincón de la sala de una casa toda mía. Sentada en un sillón sin forma, un sofá, se iba desparramando con el cigarro siempre entre el dedo gordo, deforme de nacimiento y el índice, deforme por la artritis. Sus ojos monstruosos desde los míos, su tristeza agigantada por los lentes cuyo inmenso fondo era el fondo de una vida huérfana, ciega para la belleza y la bondad, la visíon del mundo pleno en calidad de brizna. Su cansancio, su dolor, cual vivo y burbujeante recordatorio del fracaso, la frustración, la mujer extinta pero ahí. Rezando o en silencio. Rezando más. A veces incandescía la flama allá en el fondo de aquel extraño corazón. Cantaba entonces: Voz de la guitarra mía al despertar la mañana, trenzando hábilmente los hilos del destino en un nudo en mi garganta que no lograba desatar después con su inútil Duermen en mi jardín los nardos y las azucenas ... Victoria, como la reina, ¡cantaste victoria! Qué hizo a tus ojos ya incoloros soltar las amarras de tales cataratas en chorros espesos, como saliva o secreción de bestia que no vale la pena, que no llega a cristalizar. ¡Cómo te habré ofendido, qué espejo de la miseria habré puesto frente a ti! Todo, seguramente, con la inocencia en ristre. Por qué lloras, viejita, por qué. Tócame el alma. Cántala. No quiero que sepan mi pena, porque si me ven llorando, morirán. Ante mí, el lazo roto del amor amargo, corazones tan distantes, horas muertas que ni la tormenta propia, que se cree angélica, puede borrar. Cadáveres insepultos, polvo, sobre el peso vivo, misterioso, de las palabras. | ... the motions of the winds Embodied in the ....mystery of words... - William Wordsworth Certain places, certain people, certain music, seeds that grew that marvelous plant, infantile, inner, sublime, travel with me, like the moon, on unforgettable voyages, almost a flood, that left behind willows, mountains, grazing cattle, stars, everything a ruffle of the mountain skirts could reduce to dust. We are dust. The mother of my abandoned mother, fallen in neglect of me, in that corner of the room in a house all my own. Sitting in a formless armchair, a sofa, spread out, always with a cigarette between her thumb, deformed from birth and index finger, deformed by arthritis. The sadness of her monstrous eyes, magnified by the lenses whose immense thickness was the depth of a life, orphaned, blind to beauty and kindness, vision of the whole world threadbare. Her fatigue, her pain, a live and bubbling reminder of failure, frustration, the woman gone but there. Praying or in silence. Praying more. Sometimes the flame was incandescent at the heart of that strange heart. She sang then: Voice of my guitar waking up the morning, skillfully prancing the threads of destiny in a knot in my throat that she couldn't untie with her useless They sleep in my garden the nardos and the lilies ... Victoria, as queen, you sang victory! What made your colorless eyes cast off such cataracts in thick spurts, like saliva or secretion of a beast that is not worth the trouble, that doesn't crystallize. How I must have offended you, what reflection of misery could I place before you! All, surely, with innocence in hand. Why do you cry, old woman, why. Touch my soul. Sing. I do not want them to know my pain, because if they see me crying, they will die. Before me, the broken bow of bitter love, hearts so distant, dead hours that not even one's own storm believing itself angelic, can erase. Unburied corpses, dust, in the living, mysterious weight of words. |
Copyright © Pura López-Colomé 1994; trans. copyright © Jason Stumpf 2007. Publ. Shearsman Books