| DESPEDIDA DEL AMOR | LOVE'S FAREWELL |
| Garci Fernandez de Jerena | trans. Brian Cole |
|
Por una floresta estraña, yendo triste muy pensoso oí un grito pavoroso, boz aguda con gran saña: "Montaña" iba esta boz diziendo, "ora a Deus te encomiendo que non curo más de España." De la boz fui espantado e miré con grand pavor, e vi que era el Amor que se chamava cuitado. De grado o seu grand planto fazía, segund entendí dezia: "Alto prez veo abajado". Desque vi que se quexava, por saber de su querella pregunté a una donzella que por la floresta andava; falava la donzella sin plazer: "Plázeme de vos dezer por que Amor tan triste estava: "amigo, saber devedes que Amor vive en manzela, e se va ja de Castela e nunca mientra bivedes sabredes dónde faze su morada; por una que foy loada de quexa porfazaredes." |
I was in an unknown meadow, walking sad and deep in thought when I heard a fearsome shout, a shrill voice in great anger bellowed: "Mountain" is what this great voice was saying, "it's to God for you I'm praying, for I care no more for Spain." That voice raised panic in my brain and looking in my trembling fear I saw it was Love I could hear and he was crying out in pain. And so he was making great complaint and this is what I heard him say: "I see great glory brought down low". He was unhappy, I had seen. To find the cause of his complaining I put the question to a maiden who was walking through the green; she responded without any sign of glee: "I shall indeed be very pleased to tell why Love was so despondent: "listen, friend, and realise that Love is living in great shame, and he will leave Castile again. Never more while you survive will you learn where he now has settled down; a woman who won great renown will give you cause for great concern. |
Transl. copyright © Brian Cole, 2006