| SUBO CON TAN GRAN PESO ... | STUMBLING BENEATH SO GREAT A WEIGHT ... |
| Fernando de Herrera | trans. Michael Smith |
Subo con tan gran peso quebrantado por esta alta, empinada, aguda sierra, que aún no llego a la cumbre, cuando yerra el pie, y trabuco al fondo despeñado. Del golpe y de la carga maltratado, me alzo a pena, y a mi antigua guerra vuelvo; mas ¿qué me vale? que la tierra misma me falta al curso acostumbrado. Pero aunque en el peligro desfallezco, no desamparo el paso; que antes torno mil veces a cansarme en este engaño. Crece el temor, y en la porfía crezco; y sin cesar, cual rueda vuelve en torno, así rebuelvo a despeñarme al daño. | Stumbling beneath so great a weight, I climb this precipitous, sharp high sierra whose peak I’ve still to reach, when my foot slips and I tumble down to the cliff below. Suffering the blows and burden, I can scarcely rise, yet I resume my old struggle. But what’s the use? The ground itself fails my habitual route. But though I weaken in the danger I strive ahead, exhaust myself countless times in this delusion. Fear grows, and I grow in stubbornness. Like a revolving wheel, endlessly turning I plummet down to my own detriment. |
Click here 1 for another translation of this poem.
Transl. Copyright © Michael Smith, 2010