| SONETO | SONNET |
| Fernando de Herrera | trans. Michael Smith |
Osé y temí: mas pudo la osadía tanto que desprecié el temor cobarde; subí a do el fuego más me enciende y arde cuando más la esperanza se desvía. Gasté en error la edad florida mía; ahora veo el daño, pero tarde, que ya mal puede ser que el seso guarde a quien se entrega ciego a su porfía. Tal vez pruebo (mas ¿qué me vale?) alzarme del grave peso que mi cuello oprime; aunque falta a la poca fuerza el hecho. Sigo al fin mi furor, porque mudarme no es honra ya, ni justo que se estime tan mal de quien tan bien rindió su pecho. | I dared and feared, and yet my daring was so great I scorned craven fear; I climbed to where the fire inflames and burns me the further hope is lost. I spent my youth in error, and now I see the harm, but it's all too late; for no amount of sense can save someone blinded by his own stubbornness. At times I try (to what avail?) to rise above the heavy yoke that loads my neck; but lack of strength then fails me. So I pursue my madness, for now my honour will not let me change, nor is it fair that one who yielded up his heart so much should suffer such dispraise. |
Click here 1 for another translation of this poem.
Transl. Copyright © Michael Smith, 2008