| OLAS GIGANTES ... | GIANT WAVES ... |
| Gustavo Adolfo Bécquer | trans. Brian Cole |
|
Olas gigantes que os rompéis bramando en las playas desiertas y remotas, envuelto entre la sábana de espumas, ¡llevadme con vosotras! Ráfagas de huracán, que arrebatáis de alto bosque las marchitas hojas, arrastrado en el cielo torbellino, ¡llevadme con vosotras! Nubes de tempestad que rompe el rayo y en fuego ornáis las desprendidas orlas, arrebatado entre la niebla obscura, ¡llevadme con vosotras! Llevadme, por piedad, adonde el vértigo con la razón me arranque la memoria ... ¡Por piedad! ¡Tengo miedo de quedarme con mi dolor a solas! |
Giant waves that break their force with a roar on those far distant and deserted shores, wrapped in the sheet of all that generous foam take me away with you! Gusting hurricanes that carry off the withered leaves from the grove of lofty trees, and drag me in a whirlwind across the sky take me away with you! Storm clouds that the flashing lightning tears, and decorates with fire your tattered fringes, dragged off amid the darkness of the mist, take me away with you! Have pity, take me where vertigo will take my memory with my reason ... Have pity! I am frightened to stay here alone with all my grief! |
Trans. copyright © Brian Cole 2003