SIETE INVIERNOS - III SEVEN WINTERS - III
Carlos Barbarito trans. Jonah Gabry
A través de la grieta el ojo descubre
lo que ya sabían los muros,
las raíces. Y es inútil la palabra.
Y es vano el juego del niño en el barro.
Porque al fin nada obtiene de si
el alimento, nada alcanza
lo que persigue, nada se transfigura.
Hasta el aire tiene peso.
Hasta los bailarines mueren en el fuego.
Hasta el pez acaba en la red o en la teología.
Through the gap the eye discovers
what the walls already knew,
the roots. And words are useless.
And the child plays in the mud in vain.
Because in the end nothing can nourish
itself, nothing reaches
what it pursues, nothing is transfigured.
Even the air has weight.
Even the dancers perish in the fire.
Even the fish ends up in the net or in theology.

Copyright © Carlos Barbarito 2007; Trans. copyright © Jonah Gabry 2007


next
vb53 index
Spanish index