| INTERMEZZO, (¿Schumann?) | INTERMEZZO, (Schumann?) | ||||
| Carlos Barbarito | trans. Brian Cole | ||||
|
I Es tu pena, y la sombra de tu pena en el suelo y en las paredes, y la mirada que te mira con ojos de gato, y la lluvia que cae como si nunca antes hubiese llovido, y es tu puntada en un costado, y las voces que, afuera, entierran palabras bajo las hojas hasta que todo se calla incluso las piedras que una vez, dicen, gritaron. II Se enmohece un papel donde está escrita una palabra en un idioma que ya nadie entiende,
al que le cortarán la lengua. |
I It is your punishment, and the shadow of your punishment on the ground and on the walls, and the gaze that looks at you with cat’s eyes, and the rain that falls as if it had never rained before, and it is your stitch in your side, and the voices that, outside, bury words under the leaves until all is silent including the stones that once, they say, cried out. II There is a mouldering paper on which is written a word in a language that no-one yet understands,
whose tongue they will cut out. |
Copyright © Carlos Barbarito 2002; trans. copyright © Brian Cole 2002.