| DIARIO DE PÉDRAS NEGRAS - I | PÉDRAS NEGRAS DIARY - I | ||
| Carlos Barbarito | trans. Brian Cole | ||
|
¿Será plano el mundo, acabará en un abismo en llamas? Hasta donde da la vista, montañas de hojas secas Aquí, donde no conocemos y apenas sospechamos bandadas emprenden el vuelo y, abajo, la pava hierve con un vano sonido que no quedará en la memoria. Tal vez ya sea demasiado tarde para que el viento se lleve la hojarasca y desde el agua en ebullición provenga una indeleble música de esferas, aunque las bandadas en su viaje comprueben que no hay tal abismo y al regreso píen, trinen, gorjeen la noticia. |
Will the world be flat, will it end in an abyss of flames? As far as the eye can see, mountains of dry leaves. Here, where we do not know and scarcely imagine, flocks of birds take to the wing and, below, the turkey-hen bubbles with an empty sound that will not stay in the memory. Perhaps it is already too late for the wind to carry off the dead leaves and for an indelible music of the spheres to arise from the boiling water, for even the flocks of birds in their flight to check that there is no such abyss and on the way back to cheep, to trill, to warble out
|
Copyright © Carlos Barbarito 2002; trans. copyright © Brian Cole 2002.