| BANCHS | BANCHS | ||||||
| Carlos Barbarito | trans. Brian Cole | ||||||
|
porque lo ido no dejó ni estela porque la estela no recoge a su paso ni fruto ni
porque las horas son ciegas o están llenas de ojos porque el alma carece de ventana y el cuerpo de
porque no hay palabra sino pozo únicamente pozo |
because what is gone leaves no wake because the wake does not collect in its course fruit or
because the hours are blind or may be full of eyes because the soul needs a window and the body a door because there is a well as there is a word because there is no word without a well only a well |
Copyright © Carlos Barbarito 2001 © trans. copyright © Brian Cole 2001.