| A CRISTO CRUCIFICADO | TO CHRIST ON THE CROSS |
| Anon. 16c. | trans. Alix Ingber |
|
No me mueve, mi Dios, para quererte el cielo que me tienes prometido; ni me mueve el infierno tan temido para dejar por eso de ofenderte. Tú me mueves, señor; muéveme el verte clavado en una cruz y escarnecido; muéveme ver tu cuerpo tan herido; muévenme tus afrentas y tu muerte. Muéveme, en fin, tu amor, y en tal manera que aunque no hubiera cielo, yo te amara, y aunque no hubiera infierno, te temiera. No tienes que me dar porque te quiera, pues aunque cuanto espero no esperara, lo mismo que te quiero te quisiera. |
I am not moved, my God, to give you love by thoughts of heaven that you've promised me; nor am I moved by thoughts of dreaded hell for that alone, to cease offending thee. You are what moves me, Lord; I'm moved to see you on a cross and mocked with every breath; I'm moved to see your body racked with wounds; I'm moved by your affronts and by your death. I'm moved, in sum, by love for you so great that I would love you were not heaven there, and I would fear you, if there were no hell. You need give me no prize to love you thus, for even if what I hope I hoped not, as I now love you I would love you still. |
Click here 1 for another translation of this poem.
Transl. Copyright © Alix Ingber 1995