| SONETO XVII | SONNET XVII |
| Francisco de Aldana | trans. Alix Ingber |
|
Mil veces digo, entre los brazos puesto de Galatea, que es más que el sol hermosa; luego ella, en dulce vista desdeñosa, me dice, "Tirsis mío, no digas esto." Yo lo quiero jurar, y ella de presto toda encendida de un color de rosa con un beso me impide y presurosa busca atapar mi boca con su gesto. Hágole blanda fuerza por soltarme, y ella me aprieta más y dice luego: "No lo jures, mi bien, que yo te creo." Con esto de tal fuerza a encadenarme viene que Amor, presente al dulce juego, hace suplir con obras mi deseo. |
A thousand times I say, in Galatea's arms, that she's more lovely than the sun; then she, with a sweet look, disdainfully, tells me, "My Tyrsis, do not tell me that." I try to swear it, and she, suddenly, her face now blazing with a rosy hue restrains me with a kiss and hastily my words with her own lips seeks to combat. I struggle with her mildly to break free, and she holds me more tightly and then says, "Don't swear, my love, I know it's not a lie." With this she so completely shackles me that Love, a witness to our gentle play, causes with deeds my hope to satisfy. |
Transl. Copyright © Alix Ingber 1995