TANT SOI APESSATZ ... I AM BURDENED SO ...
attr. Bernart de Ventadorn,
probably Pons de la Gardia
trans. James H. Donalson
(from Provençal)
Tant soi apessatz
et en gran esmai,
que ben cre e sai
que no·m plagr' onguan
solatz ni deport ni chan;
mas mon Tot-mi-platz
vol qu'ieu chan, et es mi gen
que fassa son mandamen;

Qu'estiers nuill solatz
ni gran joi non ai,
que trop peitz me vai
que no fes antan.
e s'aisi·m vauc meilluran,
fora·m meils assatz
que fos mortz ab cor jauzen
que s'ara viu malamen.

Suau et en patz
viu e meins d'esglai
sel qui per assai
ama, e non ges tan
que·n puesca morir aman.
mas tant enlassatz
m'i soi ieu joguan rizen
c'uei- mais noi puesc aver sen;

Que las grans beutatz
e·l cors cueind' e gai
e·l ric peitz verai
e la valor gran
c'a midons, qu'ieu dupt' e blan,
m'a mes en tal latz
don molt dur trebaill aten,
so no me val chauzimen.

Tant hi fui onratz
que·l covens mi plai
(si tot no·m estrai?)
que·m fes en baizan.
del bel mensongier semblan
es mos cors pagatz,
c'aisi m'o dis avinen
que ver me par, quan me men.

Mas molt soi iratz
e marritz d'un plai
en que·l pro de sai
avem pres gran dan:
de la comtessa prezan,
dona de Burlatz,
que perdem, so m'es parven,
si Dieus encar no la·ns ren.

E
Mas nos avem conort gran
e mon Tot-mi-platz,
que sel qui la ve soven,
non pot aver marrimen.
I am burdened so
and in great dismay,
for I think and know
I'll not be pleased this year
by rest or sport or even song
but where All-Pleases-Me
wants me to sing, and she is kind,
I have to do as she commands.

Otherwise I have
no rest and no joy,
for things are much worse
than the year before,
and in this way, they will improve
and get to be good.
a dead man with a joyous heart
would make a sorry sight.

Softly and in peace,
with less fright, I live:
he who will but try,
loves, and not so much
that he can also die of love,
but I'm so involved
I'm laughing and I'm playing here:
I'll never have good sense again.

All the great beauties,
sprightly body too,
all the noble worth,
merit, also great,
my lady has, which I respect:
it's put me to one side,
and much hard work awaits me there,
and judgement won't help me at all.

I've been honored there,
pleased by social life
(can't I get out soon?)
honored by a kiss
but from a fair and lying face
now my heart's paid off,
for so I'm told so prettily
it seems the truth though it's a lie.

But I am angry now,
burdened with a wound,
as the best of them
has done me great harm:
as for the excellent countess,
Lady of Burlatz,
it seems we've lost, so I have heard
if God himself won't do a thing.

E
We have a comfort that is great
and All-Pleases-Me,
for he who sees her frequently
cannot long grieve for anything.

Trans. Copyright © James H. Donalson 2005


VCB31 index
Other index