| BE·M PLATZ LO GAIS TEMPS DE PASCOR ... |
I'M ALWAYS PLEASED BY JOYOUS SPRING ... | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Bertrans de Born | trans. James H. Donalson (from Provençal) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Be·m platz lo gais temps de pascor Que fai folhas e flors venir, E platz mi quant aug la baudor Dels auzels que fan retentir
Tendas e pabalhos fermatz,
Chavaliers e chavaus armatz. E platz mi quan li coredor Far las gens e l'aver fugir, E platz mi quan vei apres lor Granre d'armatz ensems venir,
E·ls berris rotz e esfondratz
Ab lissas de fortz pals seratz. E altresi·m platz de senhor Quant es premiers a l'envazir En chaval armatz, sens temor, Qu'aissi fai los seus enardir
Chascus deu esser acesmatz
Tro qu'a maintz colps pres e donatz. Massas e brans, elms de color E scutz trauchar e desgarnir Veirem a l'intrar de l'estor E maintz vassals ensems ferir,
E quant er en l'estorn entratz
Que mais val mortz que vius sobratz. E·us dic que tan no m'a sabor Manjar ni beure ni dormir Com a quant aug cridar: A lor! D'ambas partz, e aug ennir
E vei chazer per los fossatz
An los tronzos ab los sendatz. Amors vol drut chavalgador, Bon d'armas e larc de servir, Gen parlan e gran donador E tal qui sapcha far e dir
E sia d'avinen solatz,
es monda de totz sos pechatz. Pros comtessa, per la meilhor C'anc se mires ni mais se mir Vos ten hom, e per la genssor Dona del mon, segon qu'auch dir
Fonz lai on sortz tota bontatz,
Que sobre totz es enanssatz. E1
Am fort, e sui per leis amatz;
per un dels plus outracujatz. E2
Enanz qu'usquecs no·us guerrejatz. E3
Dijas que trop estan en patz. |
I'm always pleased by joyous spring that makes the leaves and flowers come, I'm pleased to hear the happiness of birds that make their song resound
of tents and great pavilions too,
the knights and horses, armored well. It pleases me when beaters come and make the folk and livestock fly. I'm pleased when I see after them great numbers of armed men to come.
to see their walls are broken down,
with palisades fenced closely in. I'm also pleased to see a lord when he's the first one to attack on armored horse and without fear: this way he will inspire his men,
each one must be agreeable
he's given and taken many blows. We'll see as soon as battle starts the clubs and swords and colored helms and shields cut through and slashed to bits and many men all strike at once
And when he enters in the fray,
one's better dead than overcome. I tell you, it's not to my taste to eat or drink or even sleep when I hear someone shout 'Take that!' on either side and then I hear
and I see small and great fall down
by lances bearing pennants still. Love wants chivalrous lovers who are good at arms and freely serve, of noble speech and great to give: one who knows how to do and speak
He should be pleasant company,
will be wiped clean of all her sins. My worthy countess, they say you're the best that's seen or will be seen and that you are the noblest one of all the ladies in the world:
and fount from which all goodness flows
that it surpasses all the rest. E1
and by her I am loved as well:
not even by presumptuous ones. E2
before you give up making war. E3
tell him they are too long at peace, |
Trans. Copyright © James H. Donalson 2005