| lur pretz e·l sieu ten car, |
na Biatritz; car tan lur es sobreira
qu'encontra lieis faran totas senheira
e guerr' e fuec e fum e polvereira.
e car es pros e franch' e de bon aire
non estara plus en patz que sos paire,
que tornatz es a lansar et a traire.
De Canaves i ven molt gran companha,
de Toscana, e domnas de Romanha,
na Tomazin' e·l domna de Soranha.
qu'ades guerrei leis qu'es tan bon' e belha,
que sos gens cors tol a la Damizella
e a totas color fresq' e novelha.
| non rest de sai los portz. |
Donan lur senh, cavalcon ab gran joia;
fag an ciutat et an li mes nom Troia:
poestat fan de midons de Savoia.
Trompas sonon e la poestatz cria:
"Demandem li beutat e cortezia,
pretz e joven" e totas cridon."Sia!"
| ni mals temps no lur nos. |
De totas partz comenson a combatre;
na Biatritz cuidan de pretz abatre,
mas non lur val, s'eran per una quatre.
| lo sieus joves cors bels, |
Totas cridan: "Ajuda, tras l'esponda!"
l'un' a l'altra; la tersa ten la fronda,
e trazon tug li genh a la reonda.
| tant quel carros desjonh. |
Tanta n'a prez' e derrocad' e·morta
que·l vielhs comuns s'esmai' e·s desconorta,
si qu'a Troia l'enclaus dedinz la porta.
E1
Na Biatritz, be·m plai quar es estorta
a las vielhas, que·l vostres.gens cors porta
pretz e joven, c'a for proeza morta.
E2
Bels Cavaliers, vostr' amors mi conorta
e·m dona joi e m'alegr' e·m deporta,
quant autra gens s'esmai' e·s desconorta.
|
| Scoundrel, now it's warfare: |
| and tear the cities down; |
| on the plains or hilltops |
| they want to build a town |
| their worth, but holds her own: |
| of all that are the best: |
the Lady Beatrice, so far above them;
and every one of them has banners flying
and goes to war with fire and smoke arising.
| are building walls and moats; |
| for their worth's in question |
| and youth and beauty too: |
| that much jousting will face |
because she's well-bred, worthy, noble,
she'll stay no more at peace than does her father
and he has turned again to lance and arrow.
| comes furtive Guillaumine, |
From Canavese many troops are riding,
from Tuscany, and ladies of Romagna,
and Thomasine and Mistress of Soragna.
to quickly war against the good and fair one
whose graceful body takes from Damisella
and all the rest the freshness of their color.
| San Giorgio's mistress too, |
| have turned out all their troops |
| not one has stayed at home |
| she knows that their rear-guard |
| her true and noble worth;. |
They gave their signal, and their joy's the greatest:
they built their city, Troy is what they named it,
my Lady of Savoy will lead the city.
| that they have drawn their lines: |
| now the bell is sounding, |
| is now the sovereign over |
| all that he used to hold, |
The trumpets sound, the mayoress is shouting:
"Let us demand some courtliness and beauty,
and worth and youth!" "So be it!" is their answer.
| they move their chariots on |
| old Commune now mounts up |
| and they throw on their backs |
| jerkins, bows, quivers too; |
| they don't fear the rainstorms: |
| we'll witness great assaults. |
On every side they start the fight and battle,
the Lady Beatrice's worth's their target:
but all in vain if they were more by fourfold.
| They make towers and engines |
| they send quarrels flying, |
| they light up their Greek fires: |
| battering rams breach the walls |
| her person, youthful, fair, |
| and beauteous-featured face. |
All cry: "Attack the barricade!" "Assistance!"
one to another, and a third's a slinger
with, all around, the sound of engines firing.
| or doublet as she strikes |
| one that she's confronting |
| and lays low, far and near. |
| until the chariot breaks. |
So many she has captured, killed, unseated,
the old commune's dismayed and he's disheartened,
so she takes him to Troy and to its prison.
E1
O Lady Beatrice, you are delivered
from the old ladies, for your body carries
all worth and youth and has destroyed their prowess.
E2
Fair knight, your love is always reassuring:
it gives me joy and gladdens and delights me
when other folk lose heart and are discouraged.
|