| CANSO-SIRVENTES | I DON'T LIKE WINTER ... |
| Raimbaut de Vaqueiras | trans. James H. Donalson (from Provençal) |
|
No m'agrad' iverns ni pascors ni clars temps ni fuoills de garrics, car mos enans mi par destrics e totz mos majer gaugz dolors, e son maltrag tuit miei lezer e desesperat miei esper; e si·m sol amors e dompneis tener gai plus que l'aiga·l peis! E pois d'amor me sui partitz cum hom issillatz e faiditz, tot' autra vida·m sembla mortz e totz autre jois desconortz. Pois d'amor m'es faillida·il flors e·l dolz fruitz e·l grans e l'espics, don gauzi' ab plazens prezics e pretz m'en sobrav' et honors e·n sabi' entre·ls pros caber, era·m fai d'aut en bas cazer; e si no·m sembles fols esfreis, anc flama plus tost non s'esteis, qu'ieu for' esteins e relinquitz e perdutz en faitz et en digz lo jorn que·m venc lo desconortz que non merma, cum que·m refortz. Bels armatz e bos feridors, setges e calabres e pics, e traucar murs nous et antics, e vensser batailhas e tors vei et aug; e non puosc aver rem que·m puosc' ad amor valer! E vauc cercan ab rics arneis gerras e coitas e torneis, don sui conqueren enriquitz; e pois jois d'amor m'es failhitz totz lo mons no·m parri' us ortz, ni mos chans no m'es mais confortz. Doncs, que·m val conquistz ni ricors? qu'eu ja·m tenia per plus rics quand er' amatz e fis amics, e·m paissi' ab n'Engles amors; n'amava mais un sol plazer que sai gran terr' e gran aver, c'ades on plus mos poders creis ai major ir' ab mi mezeis, pois mos Bels Cavalhiers grazitz e jois m'es loinhatz et fugitz, don mais no·m naissera conortz, per qu'es majer l'ir' e plus fortz. Pero no·m comanda valors, si be·m sui iratz ni enics, qu'ieu don gaug a mos enemics tan qu'en perda pretz ni lauzors, qu'ancar puosc dan e pro tener, e sai d'irat joios parer sai entre·ls Latins e·ls Grezeis; e·l marques, que l'espaza·m seis, gerreia Blacs e Drogoiz, et anc pois lo mons fon bastitz nuilha gens non fetz tant d'esfortz cum nos, cui Dieus a gent estortz. Lo marques n'es honratz e sors e·l Campanes e·l coms Enricx, Sicar, Montos e Salanicx e Constantinople socors, quar gent sabon camp retener, e pot hom ben proar en ver: qu'anc mais nulha gent non ateis aitan gran honor, apareys. Per bos vassals, valens, arditz, es nostr' emperis conqueritz, e Dieus trameta nos esfortz coissi·s trai' a cap nostra sortz! Anc Alixandres non fetz cors ni Carles ni·l reis Lodoics tan honrat, ni·l pros n'Aimerics ni Rotlans ab sos poinhadors non saubron tan gen conquerer tan ric emperi per poder cum nos, don poja nostra leis; qu'emperadors e ducs e reis avem faitz, e chastels garnitz prop dels Turcs a dels Arabitz, et ubertz los camins e·ls portz de Brandiz tro al Bratz Sain Jorz. E1 Per nos er Domas envazitz e Jerusalem conqueritz e·l renhes de Suri' estortz, que·ls Turcx o trobon en lur sortz. E2 Los pellegris perjurs, fraiditz, qui nos an sai en camp gequitz, qui los manten e cortz es tortz, que chascuns val mens vius que mortz. E3 Belhs dous Engles, francx et arditz, cortes, essenhatz, essernitz, vos etz de totz mos gaugz conortz, e quar viu ses vos, fatz esfortz. |
I don't like winter or the spring: clear sky or greening leaf of oak, for my advancement seems a loss and all my greatest joys are grief and all my pleasure, suffering; my hope is turning to despair yet love and lady-service kept me happy as the sea a clam! and since I've parted from my love like one who's banished and exiled all other life is death to me, all other joys are desolate. The flower of love has failed me now: sweet fruit and grain and ear as well, in which I joyed with pleasant speech and I had honor and great praise, and took my place among the great, but from on high, I've fallen low: It didn't seem a foolish fear, no flame more quickly disappears. That I'd have failed and been forlorn! and lost in words and deeds alike that day when desolation came and nothing I could do would help. Fine soldiers and good fighters too, siege engines, catapults and pikes and new walls broken and the old, and battles won and towers gained I see and hear of, but I don't win anything to help in love! and I go seeking, richly clad, for wars and combat, jousting too, and by the conquests I'm enriched, but since the joy of love's denied the world is not a garden now, my songs no longer comfort me. What good are wins and wealth to me? for I considered I was rich when I was loved and was a friend, when riding with 'Sir Englishman'. A little gesture pleased me more than great worth and great lands do here, and ever, as my power grows, I've greater sadness deep within, because my well-beloved 'Fair Knight' and joy have gone and fled from me, so no more comfort comes from her, so sadness now grows large and strong. But valor doesn't order me, although I'm troubled and annoyed, to give joy to my enemies and lose my glory and my praise, for I can still do harm and good and change appearance, sad to glad among the Latins and the Greeks. The marquis who gave me the sword is fighting Vlachs and Drogobites, and never since the world began have people done such feats as we whom God has graciously set free. The marquis is thereby raised up, Count Henry and the Champenois, Sicar, Methone, Salonica, Constantinople, are relieved, for these know how to hold the field and this may easily be seen for never yet did anyone attain such glory, it appears. By warriors, valiant, bold and brave our empire has been carved out now, and may God send us forces still to bring our destiny about. Not Alexander, Charlemagne, or Louis led more glorious throng nor could the valiant Aimeric or Roland with his paladins have conquered all the many folk of such an empire by their might, as we, so that our law is raised and we've made emperors and dukes and kings, and.garrisoned our forts near tothe Turk and Arab lands, and opened up the roads and ports from Brindisi to Bosporus.. E1 Damascus will be overrun, Jerusalem we'll conquer too, and Syria's kingdom will be freed: the Turks have found this in their books. E2 Crusaders who would break their oaths, deserters from our battlefield, are wrongly taken in at courts for they are worth less live than dead. E3 Noble, bold, fair 'Englishman', well-bred, distinguished, courtly friend, you are the source of all my joys: to live without you takes its toll. |
'Fair Knight' and 'Englishman' were code-names for two of the poet's ladies.
Trans. Copyright © James H. Donalson 2003