| DREVESNICA | FORESTRY PLANTATION |
| Tomaž Šalamun | trans. Joshua Beckman & the poet |
Liliputanci ogromno kokošjo nogo, ki mi stoji na prsih (podpluta je), polivajo s tekočtino pri ostrogah. Štetje se bo zgodilo. Šivi so počeni. Škatle mirujejo. Strehe hiš se obračajo kot dežniki v vetru. Belkasta in rjavkasta tekočina poplavlja čipe. Vedro viva je na mizi. Meter ne pozna mesa. Greben (tetrahedron, lepek, zdravje, brez bencina, šege) klije. S postopači kuješ zvezde. Zlezi! Mokrota je mastna. Baterija se razlije. Gospod je v kalužnici. Sheme niso več oblastne. Vsi z drevesa padajo kot hruške. Nisem se še potolažil. Srce mi utripa kot zajčku, ki bo umrl od strahu. | Lilliputians are watering the huge bloodshot hen's leg standing on my chest with spurs. There will be counting. Sutures are broken. Boxes stand still. House roofs turn round like umbrellas in the wind. Whitish and brownish liquids flood circuits. A bucket of wine is on the table. The metre doesn't know flesh. A crest (tetrahedron, glutinous, health, without gas) sprouts. You forge stars with idlers. Crawl down! Moisture is greasy. A battery spills. The Lord is in a marsh marigold. Schemes are not despotic any more. Everybody falls from trees like pears. I'm not consoled yet. My heart beats like the heart of a hare who will die of fear. |
Copyright © Tomaz Salamun 2006; trans. copyright © Joshua Beckman & Tomaz Salamun 2006