| LAMENTO | LAMENT |
| Anthero Tarquínio de Quental | trans. James H. Donalson (from Portuguese) |
|
Um diluvio de luz cai da montanha: Eis o dia! eis o sol! o esposo amado! Onde há por toda a terra um só cuidado Que não dissipe a luz que o mundo banha? Flor a custo medrada em erma penha, Revolto mar ou golfo congelado, Aonde há ser de Deus tão olvidado Para quem paz e alívio o céu não tenha? Deus e pai! Pai de toda a criatura: E a todo o ser o seu amor assiste: De seus filhos o mal sempre é lembrado ... Ah! Se Deus a seus filhos dá ventura Nesta hora santa ... e eu só posso ser triste ... Serei filho, mas filho abandonado! |
The light comes flooding down the mountainside. The day, the sun, the bridegroom comes! Is there In all the land and earth a single care The light that bathes the world won't set aside? Neglected flower upon a rocky slide Tempestuous sea or frozen gulf somewhere So God-forsaken heaven has no share Of peace for it, nor makes its care subside? Our God's the father of us every one: His love attends all beings eyes perceive And he may count the ills of all his sons. If God gives happiness to all his sons At this blest hour, and only I may grieve, A son I must be, but a foundling son. |
Trans. Copyright © James H. Donalson 2003