WULF AND ADWACERfrom THE EXETER BOOK
Anon.trans. Richard Hamer (from Anglo-Saxon)
Lodum is mnum ..... swylce him mon lc gife;
willað h hine þecgan, ..... gif h on þrat cymeð.
Ungelc is s.
Wulf is on ege, ..... ic on þerre.
Fæst is þæt glond, ..... fenne biworpen.
Sindon wælrowe .....weras þær on ge;
willað h hine þecgan, ..... gif h on þrat cymeð.
Ungelce is s.
Wulfes ic mnes wdlstum ..... wnum dogode;
þonne hit wæs rnig weder ..... and ic reotugu sæt,
þonne mec se beaducfa ..... bgum bilegde,
wæs m wyn t þon, ..... wæs m hwæþre ac lað.
Wulf, mn Wulf, ..... wna m þne
soce gedydon, ..... þne seldcymas,
murnende md, ..... nles meteliste.
Gehrest þ, adwacer? ..... Uncerne earmne hwelp
bireð wulf t wuda.
Þæt mon aþe tslteð ..... þætte nfre gesomnad wæs,
uncer giedd geador.
It is as though my people had been given
A present. They will wish to capture him
If he comes with a troop. We are apart.
Wulf is on one isle, I am on another.
Fast is that island set among the fens.
Murderous are the people who inhabit
That island. They will wish to capture him
If he comes with a troop. We are apart.
Grieved have I for my Wulf with distant longings.
Then was it rainy weather, and I sad,
When the bold warrior laid his arms about me.
I took delight in that and also pain.
O Wulf, my Wulf, my longing for your coming
Has made me ill, the rareness of your visits,
My grieving spirit, not the lack of food.
Eadwacer, do you hear me? For a wolf
Shall carry to the woods our wretched whelp.
Men very easily may put asunder
That which was never joined, our song together.

Transl. copyright © Richard Hamer 2002 - publ. Faber & Faber


...
next
index
translator's next