| from "TROILUS AND CRISEYDE" | from "TROILUS AND CRESSIDA" - Book I |
| Geoffrey Chaucer | tr. A.S.Kline (from Old English) |
|
The double sorwe of Troilus to tellen, That was the king Priamus sone of Troye, In lovinge, how his aventures fellen Fro wo to wele, and after out of Ioye, My purpos is, er that I parte fro ye. Thesiphone, thou help me for tendyte Thise woful vers, that wepen as I wryte! To thee clepe I, thou goddesse of torment, Thou cruel Furie, sorwing ever in peyne; Help me, that am the sorwful instrument That helpeth lovers, as I can, to pleyne! For wel sit it, the sothe for to seyne, A woful wight to han a drery fere, And, to a sorwful tale, a sory chere. For I, that god of Loves servaunts serve, Ne dar to Love, for myn unlyklinesse, Preyen for speed, al sholde I therfor sterve, So fer am I fro his help in derknesse; But nathelees, if this may doon gladnesse To any lover, and his cause avayle, Have he my thank, and myn be this travayle! But ye loveres, that bathen in gladnesse, If any drope of pitee in yow be, Remembreth yow on passed hevinesse That ye han felt, and on the adversitee Of othere folk, and thenketh how that ye Han felt that Love dorste yow displese; Or ye han wonne hym with to greet an ese. And preyeth for hem that ben in the cas Of Troilus, as ye may after here, That love hem bringe in hevene to solas, And eek for me preyeth to god so dere, That I have might to shewe, in som manere, Swich peyne and wo as Loves folk endure, In Troilus unsely aventure. And biddeth eek for hem that been despeyred In love, that never nil recovered be, And eek for hem that falsly been apeyred Thorugh wikked tonges, be it he or she; Thus biddeth god, for his benignitee, So graunte hem sone out of this world to pace, That been despeyred out of Loves grace. And biddeth eek for hem that been at ese, That god hem graunte ay good perseveraunce, And sende hem might hir ladies so to plese, That it to Love be worship and plesaunce. For so hope I my soule best avaunce, To preye for hem that Loves servaunts be, And wryte hir wo, and live in charitee. And for to have of hem compassioun As though I were hir owene brother dere. Now herkeneth with a gode entencioun, For now wol I gon streight to my matere, In whiche ye may the double sorwes here Of Troilus, in loving of Criseyde, And how that she forsook him er she deyde. It is wel wist, how that the Grekes stronge In armes with a thousand shippes wente To Troyewardes, and the citee longe Assegeden neigh ten yeer er they stente, And, in diverse wyse and oon entente, The ravisshing to wreken of Eleyne, By Paris doon, they wroughten al hir peyne. Now fil it so, that in the toun ther was Dwellinge a lord of greet auctoritee, A gret devyn that cleped was Calkas, That in science so expert was, that he Knew wel that Troye sholde destroyed be, By answere of his god, that highte thus, Daun Phebus or Apollo Delphicus. So whan this Calkas knew by calculinge, And eek by answere of this Appollo, That Grekes sholden swich a peple bringe, Thorugh which that Troye moste been for-do, He caste anoon out of the toun to go; For wel wiste he, by sort, that Troye sholde Destroyed ben, ye, wolde who-so nolde. For which, for to departen softely Took purpos ful this forknowinge wyse, And to the Grekes ost ful prively He stal anoon; and they, in curteys wyse, Hym deden bothe worship and servyse, In trust that he hath conning hem to rede In every peril which that is to drede. ............ ............ |
Troilus’s double sorrow for to tell, he that was son of Priam King of Troy, and how, in loving, his adventures fell from grief to good, and after out of joy, my purpose is, before I make envoy. Tisiphone, do you help me, so I might pen these sad lines, that weep now as I write. I call on you, goddess who does torment, you cruel Fury, sorrowing ever in pain: help me, who am the sorrowful instrument who (as I can) help lovers to complain. Since it is fitting, and truth I maintain, for a dreary mate a woeful soul to grace, and for a sorrowful tale a sorry face. For I, who the God of Love’s servants serve, not daring to Love, in my inadequateness, pray for success, though death I might deserve, so far am I from his help in darkness. But nevertheless, if this should bring gladness to any lover, and his cause avail, Love take my thanks, and mine be the travail. But you, lovers that bathe in gladness, if any drop of pity is in you, remember all your past heaviness that you have felt, and how others knew the same adversity: and think how, too, you have felt Love dare to displease if you have won him with too great an ease. And pray for those that may have been in Troilus’s trouble, as you’ll later hear, that love bring them solace in heaven: and also, for me, pray to God so dear that I might have the power to make clear such pain and woe as Love’s folk endure in Troilus’s unhappiest adventure. And also pray for those that have despaired of love, and never can recover: and also those by falsity impaired, by wicked tongues, beloved one, or lover, And so ask of God the benign mover, to grant them soon to pass from this place, that have despaired of Love’s grace. And also pray for those that are at ease, that God might grant them to persevere, and send them power their lovers to please, that it might, for Love, be worship and a pleasure. For that I hope will be my soul’s best measure: to pray for those who Love’s servants be, and write their woes, and live in charity. And so as to have, for them, compassion as though I were their own brother dear, now listen to me, with all good intention: for now I’ll go straight to my matter, here, in which you may the double-sorrows hear of Troilus’s love of Cressid, she, by his side, and how she forsook him before she died. It is well known how the Greeks, strong in arms, with a thousand ships, went there to Troy, and the city long besieged, near ten years without stint, and in diverse ways, and with sole intent, to take revenge for the rape of Helen, done by Paris, they strove there as one. Now it fell out that in the town there was living a lord, of great authority, a powerful priest who was named Calchas, in science a man so expert that he knew well that Troy would fall utterly, by the answer of his god that was called thus: Dan Phoebus or Apollo Delphicus. So when this Calchas knew by his divining, and also by answer from this Apollo, that the Greeks would such a host bring that, through it, Troy must be brought low, he planned out of the town to go. For he well knew by prophecy Troy would be destroyed, whether or not it should. For which purpose to depart quietly was the clear intent of this far-seeing man, and to the Greek host, most carefully he stole away: and they with courteous hand gave him both worship and service, and trusted that he had cunning in his head for every peril they might have to dread. ............ ............ |
Transl. copyright © A. S. Kline 2003