| ANYK |
THE ANYKSCIAI GROVE |
| Antanas Baranauskas | trans. Peter Tempest - from Lithuanian |
|
Kalnai kelmuoti, pakaln Kas j Kur toj puikyb Kur ramus j Kai balto mi Ir senos pu Kur j Katr Kur j Kur Visa prapuole; tik ant lauko pliko Kelios pu Skujom, Kepina saul In kur Lyg tartum r Lyg kokio miesto i Lyg kokio raisto apsvilus kimsyn Mi Vat teip linksmina d Kad net, Ar mi Kur tik Kur tik uostai, vis miela: giria nos Kur tik klausai, vis linksma: Ka tik jauti, vis ramu: .......... Jauti pievos dobila, balta ir raudona, Jauti ramunes, Jauti i Ir i Vis kitoki kv Ko Tartum mi Savo kvapus po laukus kaip berte pab Laukais, pievom atgauna. - Viduj pu Jauti sau gra Ir teip visa sumin Kad nei nosis Tik tartum giria, pieva ir laukas sustare, I Dievui ant garb Lyg kad skripkuoja, juokias, gieda, verkia gailiai, Kad j .......... Kas ten Kas ten tre I Ir visoki Kas ten tauk Kas mekena? - Kas ten Ai b Did Lyg lygumoj v Plaukydamas lingavo, tamsiom vilniom tvino, Da Ir lyg rasos Ir lyg rasa par veid Paskum ilgai kr Atsidus Lyg tarytum ramumas teip d Kad net d I I Dabar visa prapuol Kelios kraivos, nuskurd .......... Lietuvnykas po urvus sausus lau Ne lentin Ir nei vieno liemenio lietuviai nekirt J Nes ir mi Teip visados ramin Z+v Ir neprieteli Sunkioj dienoj duodav Li Linksmoj dienoj daugum Ko Sunkios dienos at Samanas duonon kep Teip Kad u Mi Auk Ir su Palaiminta toj ranka, k Su a Vaitodami j D Proan Po keturias de D Med Ir teip ilgai aikvoj Visi buv Tai mat m Ir terp sav A Da Z+i Senais mi Plikuos plotuos, be mi Tartum d Nors jau dabar lietuvis plikuos plotuos gimsta, Giesm Sen M Tai mat, mi Kasdien apvaik Ir, priugd Jaunas Ir saugojo kas diena kaip did Ne til med D Svetimuos mi Atva Ravus ant keli Ir pagani Slapta pardavin Vyresnybei melavo; Nasrus kam Ir kas metai Anyk I Ir liko Aplaistyti a Ir giesm Ant d Mat toj pati galyb |
Stump-littered hillocks, desolate and bare, Can anyone believe you once were fair? Where are your former charms? Where did they go? Where is your humming when the wind would blow And toss the white-wood foliage to and fro And rock your pines, as centuries ago? Where are your birds and nestlings to be found Whose chirping such contentment spread all round? Where are your living creatures large and small, The burrows and the lairs that housed them all? All, all has gone: in the deserted plain A few disfigured pines alone remain. With needle, cone and twig the earth is strewn - A barren waste the sun bakes hard in June, A sight the soul views with as much distress As ruined palaces rank weeds possess, Or heaps of rubble where a town once teemed, Or bone-dry moss where marshland softly gleamed. Once walking here you found your eyes would ache: The forest would your soul so merry make, Your heart so glad you wondered in surprise: Where am I - in a wood or Paradise? All that surrounds you with such beauty glows! With every scent the forest woos your nose And lively sounds you hear in every part. You sense a deep calm soothing to the heart. What scents abound! Pine resin fills the air. The scent of flowers gentle breezes bear. In clearings white-red clover, camomile And thyme with fragrance rare your nose beguile. The presence of an anthill you can tell. Leaf, needle, pine-cone have a different smell Each time you pass. A breeze however slight Will bring new scents each time for your delight. Here's aromatic cranberry and moss. Here orchard-blossom scents you come across. The forest like a living creature breathes: The nearby field and meadowland it wreathes In fragrance, while among its pines in turn The scents of field and meadow you discern. All mingle in the air, so thick they come Your nose cannot distinguish every one. It is as if wood, meadow, field combine Their richest scents to make a perfume fine Which to God's glory they are offering As they together sigh, rejoice and sing. Their voices weave a hymn of many parts To touch with perfect harmony our hearts. How fine are forest sounds, not only scents! The forest hums, resounds with eloquence, While midnight brings a silence that is so Profound you hear each leaf and flower grow, Hear tree to tree in gentle whispers call, Each star through heaven move, each dewdrop fall. The heart is hushed. Such peace reigns everywhere The soul soars heavenward in quiet prayer. But when the new day dawns with gleaming brow And blades of grass, dew-laden, earthward bow The forest wakens, night-time silence flees And day again resumes its melodies. That rustle? It's a leaf the breeze has stirred Or, stirring in its nest, a waking bird. That crackling? It's a homebound wolf who, loath To hunt by day, breaks through the undergrowth. A captured duck the fox bears to his lair, A badger scurries from his burrow there, A roe bounds past, a squirrel neatly takes A flying leap onto a bough that shakes, A stoat or marten rummages about - The forest creatures are all up and out. There was a time, a time when beauteous calm The forest breathed, our hearts to soothe and charm. For Lithuanians relish calm and ease As lush grass relishes a gentle breeze That stirs dark ripples as it passes by: We often weep in woods, not knowing why. For it is there we feel a pain is eased, The heart soothed and anxiety appeased; Warm tears born of a sentiment unique Come rolling then like pearl dew down the cheek. Long afterwards our lungs breathe the forest air, Our breast as gently stirs as pines do there. Such deep tranquillity pervades the soul It bows as wheatears do when ripe and whole. This is the source from which our tears and sighs, Our solace and our poetry arise. Now all has gone ... In the deserted plain A few disfigured pines alone remain. Our folk have always lived at one with trees And know few closer lifelong friends than these. With windfalls only would they heat their hut, Plait doors from branches, no boards would they cut And no ax to a trunk they ever laid Unless the tree already was decayed. In turn the forest soothed and gave delight, Loved Lithuania's folk with all its might. It clothed and fed them, sheltered them as well, To bar the way to enemies it fell, In evil days - a refuge from our foes, In time of grief - a place of sweet repose, In happy days its charms it would unfold, At all times granting blessings manifold. Then hard times came. Of hunger people died, Made bark soup, baked their bread with moss inside. Such starving folk who hardly eat at all In time of plague like trees will reel and fall. The forest pitied them, dew tears it shed And wet its crowns in grey clouds overhead. "My starving brothers all!" it cried. "Fight back! A blessing on the hand that wields an ax!" They wept, did those who first a few trees felled. Their children groaned - the ax salvation spelled. Their children's children sighed, cut more trees down. Their great-grandchildren carted logs to town And when to market forty loads they sent Rejoiced, assured of one day's nourishment. With timber so abundant prices fell. They sold until there was not much to sell. Whatever money they received they drank And into ways of dissolution sank. And so no forest did our fathers find, Yet found they were like brothers of one mind To save land for the trees for which they pined, So sorely bitter tears would their eyes blind On viewing stumps: for Lithuanian souls Whom forest beauty nurtures and consoles In treeless bleak expanses run to seed, They wither and expire in sorest need. Our treeless generation from old songs Learns forest lore and for a forest longs. Our folksong from a love of trees has grown And all the songs were to our fathers known. So now a pinewood patiently they reared And in their loving labors persevered. They raised a handsome pine grove, dense as reeds. The young at heart and children were well pleased. Such care of their new grove did people take No twig, however tiny, would they break. Anyksciai town rejoiced - the trees looked good - And people went elsewhere for firewood. Then came a forester who toured the site, Dug ditches, posted watchmen day and night, Barred grazing, mushroom picking... He seemed strict But on the sly sold wood and mushrooms picked. He lied to his superiors; when folk Complained he punched them and their teeth he broke. He rooted pinetrees up year after year And soon there was again a wasteland here - Bare hills with stumps are all that now remain, For which we weep and sing our sad refrain. Unfinished is my lay: such pain at heart Lies heavy on the soul and makes it smart. That force which gnawed the forest for so long Assailing heart and soul ... curtails my song. |
We believe this translation to be in the public domain. If anyone has reason to dispute this, please let us know.