-ENTE -ENT
Erminia Passannanti trans. Brian Cole
buio incipiente
l'oscuramento prima
d’ inoltrarsi
in un rimescolio di stanze

una casa del buio.
lesioni alle pareti
che cedono. e scorgo
in me l'iride spalancata,
la finestra

sul buio. la mano, l'addome
sopra ogni cosa
vuoto.
ancora credo
nella rotondità
del tatto.
se si potesse

rimanere seduti
nel proprio occhio
sugli scanni del buio
ad ascoltare l'omelia delle ossa,

la sommessa preghiera
delle palpebre
mentre lontano

rotolano le tenebre.
e un solco va all'incessante
participio del buio.
incipient darkness
the blackout before
advancing
in a turmoil of rooms

a house of darkness.
scars on the walls
that are subsiding. and I sense
in myself the wide-open iris,
the window

on the darkness. the hand, the abdomen
above everything
emptiness.
I still believe
in the roundness
of touch.
if one could

remain seated
in one's own eye
on the seats of the darkness
to listen to the sermon of the bones,

the submissive prayer
of the eyelids
while in the distance

the shadows roll on.
and a furrow goes to the continuous
participle of darkness.

Copyright Erminia Passannanti; trans. copyright © Brian Cole 2005



next
VB9 index
Italian index