| ALLA SUA DONNA | TO THE BELOVED |
| Giacomo Leopardi | trans. Frederick Townsend |
Cara beltà che amore Lunge m'inspiri o nascondendo il viso, Fuor se nel sonno il core Ombra diva mi scuoti, O ne' campi ove splenda Più vago il giorno e di natura il riso; Forse tu l'innocente Secol beasti che dall'oro ha nome, Or leve intra la gente Anima voli? o te la sorte avara Ch'a noi t'asconde, agli avvenir prepara? Viva mirarti omai Nulla spene m'avanza; S'allor non fosse, allor che ignudo e solo Per novo calle a peregrina stanza Verrà lo spirto mio. Già sul novello Aprir di mia giornata incerta e bruna, Te viatrice in questo arido suolo Io mi pensai. Ma non è cosa in terra Che ti somigli; e s'anco pari alcuna Ti fosse al volto, agli atti, alla favella, Saria, cosė conforme, assai men bella. Fra cotanto dolore Quanto all'umana età propose il fato, Se vera e quale il mio pensier ti pinge, Alcun t'amasse in terra, a lui pur fora Questo viver beato: E ben chiaro vegg'io siccome ancora Seguir loda e virtù qual ne' prim'anni L'amor tuo mi farebbe. Or non aggiunse Il ciel nullo conforto ai nostri affanni; E teco la mortal vita saria Simile a quella che nel cielo india. Per le valli, ove suona Del faticoso agricoltore il canto, Ed io seggo e mi lagno Del giovanile error che m'abbandona; E per li poggi, ov'io rimembro e piagno I perduti desiri, e la perduta Speme de' giorni miei; di te pensando, A palpitar mi sveglio. E potess'io, Nel secol tetro e in questo aer nefando, L'alta specie serbar; che dell'imago, Poi che del ver m'è tolto, assai m'appago. Se dell'eterne idee L'una sei tu, cui di sensibil forma Sdegni l'eterno senno esser vestita, E fra caduche spoglie Provar gli affanni di funerea vita; O s'altra terra ne' superni giri Fra' mondi innumerabili t'accoglie, E più vaga del Sol prossima stella T'irraggia, e più benigno etere spiri; Di qua dove son gli anni infausti e brevi, Questo d'ignoto amante inno ricevi. | Beauty beloved, who hast my heart inspired, Seen from afar, or with thy face concealed, Save, when in visions of the night revealed, Or seen in daydreams bright, When all the fields are filled with light, And Nature's smile is sweet, Say, hast thou blessed Some golden age of innocence, And floatest, now, a shadow, o'er the earth? Or hath Fate's envious doom Reserved thee for some happier day to come? To see thee e'er alive, No hope remains to me; Unless perchance, when from this body free, My wandering spirit, lone, O'er some new path, to some new world hath flown. E'en here, at first, I, at the dawn Of this, my day, so dreary and forlorn, Sought thee, to guide me on my weary way: But none on earth resembles thee. E'en if One were in looks and acts and words thy peer, Though like thee, she less lovely would appear. Amidst the deepest grief That fate hath e'er to human lot assigned, Could one but love thee on this earth, Alive, and such as my thought painteth thee, He would be happy in his misery: And I most clearly see, how, still, As in my earliest days, Thy love would make me cling to virtue's ways. Unto my grief heaven hath no comfort brought; And yet with thee, this mortal life would seem Like that in heaven, of which we fondly dream. Along the valleys where is heard The song of the laborious husbandman, And where I sit and moan O'er youth's illusions gone; Along the hills, where I recall with tears, The vanished joys and hopes of earlier years, At thought of thee, my heart revives again. O could I still thy image dear retain, In this dark age, and in this baleful air! To loss of thee, O let me be resigned, And in thy image still some comfort find! If thou art one of those Ideas eternal, which the Eternal Mind Refused in earthly form to clothe, Nor would subject unto the pain and strife Of this, our frail and dreary life; Or if thou hast a mansion fair, Amid the boundless realms of space, That lighted is by a more genial sun, And breathest there a more benignant air; From here, where brief and wretched are our days, Receive thy humble lover's hymn of praise! |
Click here 1 for another translation of this poem.