AMOR CON SUE PROMESSE LUSINGANDO ... LOVE, WITH HIS BEGUILING PROMISES ...
Francesco Petrarca tr. A. S. Kline
Amor con sue promesse lusingando
mi ricondusse a la prigione antica,
et die' le chiavi a quella mia nemica
ch'anchor me di me stesso tene in bando.

Non me n'avidi, lasso, se non quando
fui in lor forza; et or con gran fatica
(chi 'l crederà perché giurando i' 'l dica?)
in libertà ritorno sospirando.

Et come vero pregioniero afflicto
de le catene mie gran parte porto,
e 'l cor ne gli occhi et ne la fronte ò scritto.

Quando sarai del mio colore accorto,
dirai: S'i' guardo et giudico ben dritto,
questi avea poco andare ad esser morto.
Love, with his beguiling promises
led me back to my ancient prison,
and gave the keys to my enemy
who still keeps me in exile from myself.

I did not realise it, alas, until it truly
happened, and now with great toil
(who'd believe it though I speak on oath?)
I regain my liberty with sighs.

And like a truly close-kept prisoner
I carry the marks of chains on my limbs,
and eye and forehead spell what's in my heart.

When you are aware of my pallor,
you'll say: 'If I see and judge correctly,
this man was not far away from death.'

Trans. Copyright © A. S. Kline 2003


VB41 next
VB41 index
Italian index