TRUCIOLI - 2 - di Camillo Sbarbaro
Via Ventisettembre al primo sole, .rossiccio. .Per la maggior
parte, .in ombra:..grigia .e .monumentale;..ma rosea lassù la
piazza - fiore in cima al gambo.
Dei lumi inutili. .I .tram, .
vespe ronzanti, .fanno già la spola:
bruni qui, .lassù .sfavillano. .
Una vetrata mette nel roseo un
tocco di fuoco.
A volgersi dalla piazza, .invece,.un pulviscolo d'oro annebbia
tutto. Sagome di palazzi, fumanti. In fondo, le guide del tram,
lucenti come carraie colme d'acqua.
SHAVINGS - 2 - translated by Gayle Ridinger
Via Ventisettembre in the early ginger-red sun. Most of it unlit,
gray and monumental; .but the square up there is pink - a rose
at the top of its stalk.
Unnecessary .lights. ..Trolleys,
..like .humming
.wasps, ..have
already started their shuttles: .brown-looking down here, up on
the hill they sparkle. .A shop window .
adds a bit of fire .to the
pink.
Away from the square, on the other hand, a fog of golden dust
envelops .everything. .Smoking
.outlines .of
.buildings. .
In the
background, .the trolley tracks .
gleam like .wagon .trails full of
water.
Orig. Copyright © by Garanzi Editore 2005;
Trans. Copyright © Gayle Ridinger 2005 - published by Chelsea Editions, New York