| LA NOTTE ERA UNA SPLENDIDA CANNA ... | NIGHT WAS A SPLENDID CAT-TAIL ... |
| Amelia Rosselli | trans. Giuseppe Leporace ................................& Deborah Woodard |
La notte era una splendida canna di giunco i suoi provvisori accecamenti erano di giunco i suoi averi scappavano dalle mie mani le sue filantropie erano di giunco. Oh potessi avere la leggerezza della prosa o di quel inverno che fu così ben racchiuso fra i tetti impiantati: questa strada d'inverno è come se qualcuno l'avesse saccheggiata. Oh potessi realizzare le rissa degli angioli indovinati fra le colonne vertebrate, così come la strada precipita senza segno, senso per un vuoto putiferio per un mistico soliloquio. | Night was a splendid cat-tail its temporary blindness was of cat-tail its belongings slipped from my hands its philanthropy was also of cat-tail. Oh to have the lightness of prose or of that winter which was so neatly sealed up between the pitched roofs: this winter road looks as though it's been sacked. Oh to reenact the brawl among the angels conjured up among the spinal vertebrates, so that the road drops without warning, the sense of an empty uproar of a mystical soliloquy. |
Copyright © Garzanti Libri 1953-81: trans. copyright © Giuseppe Leporace & Deborah Woodard 2009 - publ. Chelsea Editions, 2009