| IO FUI 'N SU L' ALTO E 'N SUL .........................BEATO MONTE ... | OF THE GRAVE OF SELVAGGIA, .............ON THE MONTE DELLA SAMBUCA | ||
| Cino da Pistoia | tr. Dante Gabriel Rossetti | ||
|
Io fui 'n su l' alto e 'n sul beato monte, Ov' adorai baciando il santo sasso, E caddi'n su quella pietra, ohimè lasso! Ove l'Onesta pose la sua fronte, E ch'ella chiuse d'ogni virtù'l fonte Quel giorno, che di morte acerbo passo Fece la Donna dello mio cor lasso, Già piena tutta d'adornezze conte. Quivi chiamai a questa guisa Amore: Dolce mio Dio, fa' che quinci mi traggia La morte a se, che quì giace il mio core. Ma poi che non m'intese il mio Signore, Mi dipartii pur chiamando Selvaggia. L'alpe passai con voce di dolore. |
I was upon the high and blessed mound, And kiss'd, long worshipping, the stones and There on the hard stones prostrate, where, alas! That pure one laid her forehead in the ground. Then were the springs of gladness seal'd and bound, The day that unto Death's most bitter pass My sick heart's lady turn'd her feet, who was Already in her gracious life renown'd. So in that place I spake to Love, and cried: "O sweet my god, I am one whom Death may Hence to be his; for lo! my heart lies here." Anon, because my Master lent no ear, Departing, still I call'd Selvaggia's name. So with my moan I left the mountain-side. |
Click here 1 for another translation of this poem.