| QUANTO PIÙ ... | THE NEARER I ... |
| Francesco Petrarca | tr. Peter Dean |
|
Quanto più m'avicino al giorno extremo Che l'umana miseria suol far breve, Più veggio il tempo andare veloce e leve, E'l mio di lui sperar fallace et scemo. I'dico a miei pensier': Non molto andremo D'amor parlando omai, ché'l duro et greve Terreno incarco come fresche neve Si va struggendo: onde noi pace arremo: Perché colui cadra quella speranza Che ne fe' vaneggiar sí lungamente, E'l riso e'l pianto, et la paura et l'ira: Sì vedrem chiaro poi come sovente Per le cose dubbiose altri s'avanza, Et come spesso indarno si sospira. |
The nearer I approach that final day, The day when human troubles disappear, The more capricious time speeds by, I fear, My hopes of her proved false, ebbed empty away, I speak thus to myself: Never again, I say, Shall we refer to grievous love, which costs us dear, An earthly burden that like snow new-fallen here Melts in your hands: for peace, the only way; Because along with it that hope will fall Which for so long has driven me insane With all its smiles and tears, its rage and fear: Thus shall we clearly see how often gain Proceeds from doubtful circumstance and all My heavy sighing without cause appear. |
Trans. Copyright © Peter Dean 2002