| Or che 'l ciel e la terra e 'l vento tace, | Now sky's at peace with earth, and winds disarm,
| e le fere e gli augelli il sonno affrena, | And sleep hobbles the beasts and birds, and night
| notte il carro stellato in giro mena | Leads round its carriage pricked with starry light,
| e nel suo letto il mar senz'onda giace; | And in its seamless bed the sea lies calm;
|
|
|
|
|
|
|
| vegghio, penso, ardo, piango, e chi mi sface | But I wake, think, burn, weep; and always find
| sempre m'è inanzi per mia dolce pena; | She who destroys me, there, to my sweet pain:
| guerra è 'l mio stato, d'ira e di duol piena, | My state of war, where rage and grief remain,
| e sol di lei pensando ò qualche pace. | And only thoughts of her can soothe my mind.
|
|
|
|
|
|
|
| Così sol d'una chiara fonte viva | So from one single clear and lively spring
| move 'l dolce e l'amaro ond'io mi pasco; | The sweet and bitter that I live on flow:
| una man sola mi risana e punge; | The same hand heals me that has dealt the blow.
|
|
|
|
|
|
|
| e perché 'l mio martir non giunga a riva, | And, not to reach an end to suffering,
| mille volte il dì moro e mille nasco: | I die, I'm born, a thousand times a day,
| tanto da la salute mia son lunge! | For my salvation lies so far away.
| | | | | | | | | | | | | |