| W LA REVOLUÇION | W LA REVOLUÇION |
| Erminia Passannanti | trans. Peter Dale |
|
I Signori dell'educazione predicano bene lungo i muri e delle cose mostrano il pallore. Sono già morto nella mia camera d'albergo, ad ogni nuova pausa le ragioni di un pazzo: Come convergono Legge e Contraddizione in quella forma elusa del mistero insondabile, vale a dire la Storia. Già freddo riconsidero i miei diritti naturali, le estremità composte in un sogno d’inverno a trapassare il confine del vissuto. Tutto nel mondo ritorna al silenzio stiracchiando le frasi intorpidite come se nulla fosse accaduto. E dal letto alla piazza nel mio occhio rifletto le legioni affamate dalle vecchie abitudini, due regimi tenuti tra la lama ed il ceppo. |
The Gentlemen of Education preach well along the walls and of things show up the pallor. I am already dead in my hotel room, at every new ads break come the reasons of a maniac: How they converge Law and Contradiction in that elusive shape of unfathomable mystery, otherwise called History. As I grow cold I reconsider my burial rights my extremities composed in a dream of winter to cross the boundaries of the lived. Everything in the world returns to silence stretching out the numb sentences as if nothing had happened. And from the bed to the square in my eye reflect the legions ravening with the old attitudes, two regimes held between axe and block. |
Copyright © Piero Manni s.r.l. 2000; Trans. copyright © Peter Dale 2001