IL SENTIERO DELLE MORETHE BRAMBLE PATH
Erminia Passannantitrans. the Poet
per quelle lente ore in cui
conosceste l'attesa del martirio
su gradini di terra come di chi
da vergine é immolata - voi,
dico a voi che con tenere dita
toccaste le piaghe di un lebbroso
e celaste la chioma sotto un ruvido saio
per chinarvi pietosa
su quel corpo straziato, che
- a vostro dire palpitava ancora
per quelle ore, io vi porgo la rosa,
unica spettatrice tra tante sedie vuote

morta che fu, l'anima sua dinanzi
e le membra vedevo agitarsi nell'aria
e pulsando sgorgare la ferita
là dove le sue reliquie
tengono a coppa il sangue

venite -
aveva, il sentiero delle more,
colpito la sua immaginazione
- ecco i sassi, ecco gli arbusti
che sostennero il rogo
e laggiù, per quella bella santa,
mirate come il rovo ai suoi piedi si crebbe
a formare una croce

io stava come presa da un delirio di voci
e volentieri mi denudava il petto
e me ne andava vagando senza meta
finché qualcuno mi riportava a casa

ratto, come di un sogno alato che partiva dal fondo.
fu l'ascendere al cielo nel segno di una spada.
li riconobbi Chien, l'agile sua moneta, vidi steli di ombre
e l'acqua e il fuoco...
o vergine radice.
altre volte mi ardeva,
non comprendendo come, un dispregio del mondo.
For those slow hours in which
you've known the waiting for martyrdom
on steps of earth as those
sacrificed as virgin - you,
I say to you, who with tender fingers
touched the sores of a leper
and hid your hair under a coarse hood
to bend yourself in mercy
over that agonizing body that -
according to thy word - throbbed the more,
for those hours, I offer you the rose,
sole spectator among so many empty seats

once dead - her soul in front of me
and her limbs I saw shaking in the air
and the wound pulsing to gush
there where her relics
cup to hold the blood

come this way -
the bramble path had struck
her imagination
- here are the stones, here the thorny shrubs
that supported the stake
and just down there, for that beautiful Saint,
see how the briar grew at her feet
in the shape of a cross

I myself remained possessed with a delirium of voices
and gladly I would bare my breast
and make myself wander
until someone would lead me back home

Sudden, like in a winged dream coming from the core.
was the rising to the sky holding a sword:
and there, I saw stems of shadows
and the water and the fire...
or virgin root.
A further time it burned me up,
not understanding why, a disparagement of the world.

Click here 1 for another translation of this poem.

Copyright © Erminia Passannanti 2001; Trans. copyright © Erminia Passannanti 2002


next
index
translator's next