| con un basto pesante sulla groppa | with a pack-saddle's weight on my rump
| vengo alla grossa macina | I come to this gross millstone
| di cui mi dico l'asina. | where I am the donkey, I say.
| fui una stupida, | at these times I conclude
| penso talvolta: sono stata | I was a fool: I have been
| di qualcuno, appartenevo | owned, I've belonged
| a un tarlo, alla mola cigolante | to the weevil, to the creaking grindstone
| il cui peso apprendevo | whose weight I'm inured to
| scavando in tondo un solco, | having worn a circular groove,
| a testa bassa. | keeping my head down.
|
|
|
|
|
|
|
| avevo costantemente | all the time I had
| nella testa quell'odore | this smell in my head
| di sansa, l'intenso | of olive-pulp, the intense
| verde-oliva della pietra, | green-olive of stone,
| il volo scomposto delle mosche | ragged flight of flies,
| e mio padre che assaggiava l'olio | and my father sampling the oil
| con due dita - fuori di li, | with two fingers - outside
| l'aria era bianca. | the air was white.
|
|
|
|
|
|
|
| lo chiamano percorso. | they call it a path.
| se avessero prodotto | if they'd been making
| vasellame, sarebbe stato, | pottery, then my
| quel fosso circolare, | circular rut would have done,
| una perfetta tomba per l'oggetto. | perfect tumulus for such objects.
|
|
|
|
|
|
|
| io vi stampavo l'ormna del mio zoccolo... | I have stamped in it the mark of my hoof...
|
|
|
|
|
|
|
| si riduce, il presente, | it reduces itself, the present,
| a una massa pastosa per il torchio, | to a lumpen mass for the press,
| anno per anno, un giro dopo l'altro, | year after year, round after round,
| e distilla una nenia. | distilling a monotonous hynm
| si decanta da sola, sono stanca. | it settles on its own. I am tired.
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |