| FOSSATO | A DITCH |
| Erminia Passannanti | trans. Brian Cole |
|
tutto oggi lo scrivo il poema perché troppi secoli sono trascorsi e troppe nubi correndo sulla terra e troppi voli specchiandosi nell'acqua e troppe notti pazienti la civetta e troppi giorni il grillo la cicala tutto oggi lo scrivo il poema perché a lungo ho tratto esperienza e ora canto come canta il vento su un campo d'erba come cola dalla corteccia linfa e corrono i fiati corrono i branchi corre la necessità nel cibo tutto visto appreso assimilato le mie oscure viscere io poema io scritto e tradotto ritorto nelle profonde fibre nelle elucubrazioni della vena nella trascuratezza delle tane nell'esattezza dei tuffi delle rane come d'agilità che fugge come il terrore o l'impeto che tutto oggi lo scrive il poema ora che a una pozza melmosa si disseta che a bocca piena chiede: voi non restate a cena? |
today I write it all the poem because too many centuries have passed and too many clouds running over the earth and too many flights mirrored in the waters and on too many nights the patient screech-owl and on too many days the cricket the cicada today I write it all the poem because for a long time I have dealt with experience and now I sing as the wind sings over a field of grass as lymph leaks from the bark and the breezes run the herds run the need for food runs too everything seen perceived assimilated in my dark bowels I the poem I written and translated twisted in the depths of my fibres in the musings of the veins in the negligence of the caves in the precision of frogs diving as of the agility that flees like the terror or the impetus all of which writes today the poem now that at a muddy puddle it quenches its thirst and with a full mouth asks: are you not staying for supper? |
Copyright © Piero Manni s.r.l. 2000; trans. copyright © Brian Cole 2003