| DETTATO | DICTATION |
| Erminia Passannanti | trans. the poet |
|
Alla mia mamma Come post-traumatico il sospiro lo specchio la bambola il cassetto il disegno il rossetto Come postmoderno gli occhi azzurri l'imago della mamma eloquente il doppio ammutolito quel pastore che è in me devoto simulante. Dicono: intrappolante l'amore così come la sindrome quando nel ventre gonfio e poi fuori nel mondo sei gettato vestito e bardato pronto alla verifica. No. Il termine accettato dello scambio tra me e mia madre era quel correrle incontro nei pomeriggi caldi dopo avere mangiato quel cantare di lei intonato questo vigile esprimersi. |
To my mother As if post-traumatic the breath the mirror the doll the till the design the red lipstick How post-modern the blue eyes the image of my eloquent mother my double struck dumb that shepherd that is in me simulating devoutness. They say: Love enchains just like the syndrome when one swells up in the belly and then outside into the world one is thrown clothed and harnessed ready to be checked. No. The agreed term of the exchange between me and my mother was that running towards her on warm afternoons after having eaten my lunch that singing intoned by her this wary self-expression of mine. |
Copyright © Erminia Passannanti 2000; trans. copyright © Erminia Passannanti 2000