DETTATO DICTATION
Erminia Passannanti trans. the poet
Alla mia mamma

Come post-traumatico
il sospiro lo specchio
la bambola il cassetto
il disegno il rossetto
Come postmoderno
gli occhi azzurri l'imago
della mamma eloquente
il doppio ammutolito
quel pastore che è in me
devoto simulante.

Dicono:
intrappolante l'amore
così come la sindrome
quando nel ventre gonfio
e poi fuori nel mondo
sei gettato
vestito e bardato
pronto alla verifica.

No. Il termine accettato
dello scambio
tra me e mia madre
era quel correrle incontro
nei pomeriggi caldi
dopo avere mangiato
quel cantare di lei intonato
questo vigile esprimersi.
To my mother

As if post-traumatic
the breath the mirror
the doll the till
the design the red lipstick
How post-modern
the blue eyes the image
of my eloquent mother
my double struck dumb
that shepherd that is in me
simulating devoutness.

They say:
Love enchains
just like the syndrome
when one swells up in the belly
and then outside into the world
one is thrown
clothed and harnessed
ready to be checked.

No. The agreed term
of the exchange
between me and my mother
was that running towards her
on warm afternoons
after having eaten my lunch
that singing intoned by her
this wary self-expression of mine.

Copyright © Erminia Passannanti 2000; trans. copyright © Erminia Passannanti 2000



next
index
translator's next