LA BOCCA DEL PESCE D'OROTHE GOLDFISH'S MOUTH
Erminia Passannantitrans. the poet
Quindi decisi di non guardare
il video del panciuto Gabriele,
schivo arcangelo scorto di rado,
che in piedi presso la biglietteria
reggeva in alto la sua spada infuocata
come una viva minaccia, creatura

d'aura bellezza oltremodo brioso
nei purpurei vestimenti di broccato, campione
di virtù fra santi noti dagli sguardi vacui
e una Madonna, intimamente triste, venerata
sopratutto dagli schiavi.

Io stessa monaco
tenuto sotto chiave
nella vetrinetta ocra del museo,
immobile, ma informato di zelo missionario,
un gesuita, un francescano o un benedettino,
rapito dall'effetto della musica
che emanava dalla bocca di quel pesce d'oro.
So I decided not to watch the film
of the little known and rarely seen
chubby archangel Gabriel
standing at the ticket kiosk
holding up his sword
like a living menace, a creature

full of gilded beauty often too vital
in his golden and red garments, champion
of virtues among familiar saints with vacant eyes
and an intimately sad Madonna revered
particularly by slaves.

I myself was a monk
locked in one of the yellowed cabinets
of that museum chamber
motionless but fired wíth zeal for conversion,
a Jesuit, a Franciscan, a Benedictine missionary,
exploìting the sensory impact of the music
coming out of that goldfish's mouth.

Italian revised by the poet 2003.
Copyright © Erminia Passannanti 2001, 2003


next
index
translator's next