| NON HA L丹TTIMO ARTISTA ALCUN CONCETTO ... |
EVERY CONCEPTION THAT A MAN CAN FIND ... |
| Michelangelo | tr. Leonard Cottrell |
|
Non ha l弛ttimo artista alcun concetto c置n marmo solo in sé non circonscriva col suo superchio, e solo a quello arriva la man che ubbidisce all段ntelletto. Il mal ch段o fuggo, e値 ben ch段o mi prometto, in te, donna leggiadra, altera e diva, tal si nasconde; e perch段o più non viva, contraria ho l誕rte al disïato effetto. Amor dunque non ha, né tua beltate o durezza o fortuna o gran disdegno del mio mal colpa, o mio destino o sorte; se dentro del tuo cor morte e pietate porti in un tempo, e che値 mio basso ingegno non sappia, ardendo, trarne altro che morte. |
Every conception that a man can find is in the stone itself, already there concealed in excess, but will still require a hand to free it that obeys the mind. And you, like marble, lady without peer, hold possibilities of every kind; you hold the good I want and pain I fear, though I effect the opposite of my design. I won't claim Love's to blame for this, or Chance, or fault your beauty or demanding will, or blame unequal birth and circumstance; I'll say that mercy and annihilation both were waiting in your heart, and there my skill cannot discover anything but death. |
For more of this translator's work see: http://planck.com/rhymedtranslations/versetrans.htm
Trans. Copyright © Leonard Cottrell 1999