| BATTO, QUI PIANSE ERGASTO ... | ERGASTUS HERE CRIED "PAX" |
| Giambattista Marino | trans. Timothy Adès |
"Batto", qui pianse Ergasto, ecco la riva ove, mentre seguia cerva fugace, fuggendo Clori il suo pastor seguace, non so se più seguiva o se fuggiva. "Deh, mira!" - egli dicea - "se fugitiva fera pur saettar tanto ti piace, saetta questo cor che soffre in pace le piaghe, anzi ti segue e non le schiva. Lasso, non m’odi?" E qui tremante e fioco e tacque e giacque. A questi ultimi accenti l’empia si volse e rimirollo un poco. Allor di nove Amor fiamme cocenti l’accese. Or chi dirà che non sia foco l’umor che cade da due lumi ardenti? | Ergastus here cried "Pax". This is the hollow where the fair Chloris chased the fleeing doe, and fled her chasing swain: nor do I know if she strove more to flee, or more to follow. "Look!" he went on. "You take such joy in hunting the flitting hart: you shoot it as you please: then shoot my heart! It bears its wounds in peace, even pursues you, careless of the wounding. You do not hear me out!" Dry-lipped and shaking, here he fell down, and lay, no longer speaking. She, cruel, briefly turned on him her eyes. Love with new searing flames set him alight. A humour spills from two eyes burning bright: a humour, which is fire, as none denies. |
Set to music by Monteverdi, Madrigals VI. This translation is not intended to be sung.
Trans. copyright © Timothy Adès 2007